"اعتماد تدابير قانونية" - Traduction Arabe en Français

    • L'adoption de mesures législatives
        
    • adopter des mesures juridiques
        
    • adoption de mesures juridiques
        
    • adopter des mesures légales
        
    • adoptant des mesures juridiques
        
    • des mesures législatives
        
    • que des mesures juridiques
        
    55. Constate que certains progrès ont été faits dans L'adoption de mesures législatives et administratives visant à promouvoir, favoriser et renforcer l'identité ethnique, culturelle, religieuse et linguistique des peuples autochtones et à créer des conditions propices pour promouvoir le respect de cette identité; UN 55- يدرك إحراز بعض التقدم في اعتماد تدابير قانونية وإدارية لتتشجيع الهويات العرقية والثقافية والدينية واللغوية للشعوب الأصلية وتعزيزها وتوطيدها وتمهيد سبل احترامها؛
    30) En dépit de L'adoption de mesures législatives visant à combattre la discrimination dans la Région administrative spéciale de Hong Kong, le Comité exprime de nouveau sa préoccupation au sujet de la situation des travailleurs migrants, en particulier des travailleurs migrants domestiques. UN (30) ورغم اعتماد تدابير قانونية ترمي إلى مكافحة التمييز في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، تؤكد اللجنة قلقها إزاء وضع العمال المهاجرين، ولا سيما العمال المهاجرون الخدم في المنازل.
    57. Prend note également des progrès réalisés dans L'adoption de mesures législatives et administratives et dans la création d'institutions gouvernementales et d'instances interinstitutionnelles pour combattre le racisme et d'autres formes de discrimination qui visent les personnes d'ascendance africaine; UN 57- يلاحظ أيضاً التقدم المحرز في اعتماد تدابير قانونية وإدارية، بالإضافة إلى إنشاء مؤسسات حكومية ومنتديات مشتركة بين المؤسسات من أجل التصدي للعنصرية والأشكال الأخرى من التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي؛
    L'une des tâches de l'État partie, découlant des engagements qu'il a pris, est d'adopter des mesures juridiques pour remédier aux éventuelles violations. UN وقال إن اعتماد تدابير قانونية لمعالجة أي انتهاكات تُعتبر أحد الواجبات التي تقع على الدولة الطرف بمقتضى التزاماتها.
    103. Il conviendrait d'adopter des mesures juridiques et des mesures de protection pour garantir le droit des femmes à la sécurité de leur personne. UN 103- وينبغي اعتماد تدابير قانونية ووقائية لكفالة حقوق المرأة في أمنها الشخصي.
    :: Envisager l'adoption de mesures juridiques relatives à la recevabilité des casiers judiciaires étrangers; UN :: النظر في اعتماد تدابير قانونية بشأن مقبولية السجلات الجنائية الأجنبية.
    L'État partie devrait indiquer s'il envisage d'adopter des mesures légales pour lutter contre la traite des êtres humains et pour instaurer des programmes de protection des victimes et des témoins. UN فينبغي للدولة الطرف أن تبين ما إذا كانت تعتزم اعتماد تدابير قانونية لمكافحة الاتجار ووضع برامج لحماية الضحايا والشهود.
    c) Condamner les actes de violence visant des femmes qui participent à la vie politique et au débat public, notamment des femmes parlementaires, des candidates et des défenseurs des droits de l'homme, notamment en adoptant des mesures juridiques et pratiques pour prévenir et réprimer de tels actes; UN (ج) إدانة أعمال العنف ضد النساء المشاركات في العمليات السياسية والمناقشات العامة، بما يشمل النائبات في البرلمان والمرشحات السياسيات والمدافعات عن حقوق الإنسان، وذلك بطرق منها اعتماد تدابير قانونية وعملية لمنع هذه الأعمال ومعاقبة مرتكبيها؛
    f) L'adoption de mesures législatives visant à interdire et à ériger en infraction l'enrôlement et l'utilisation dans les hostilités d'enfants de moins de 18 ans par des groupes armés et les décisions judiciaires dans ce domaine; UN (و) اعتماد تدابير قانونية ترمي إلى حظـر وتجريم تجنيد المجموعات المسلحة للأطفال دون سن 18 عاماً واستخدامهم في الأعمال الحربية، والقرارات القضائية ذات الصلة؛
    f) L'adoption de mesures législatives visant à interdire et à ériger en infraction l'enrôlement et l'utilisation dans les hostilités d'enfants de moins de 18 ans par des groupes armés et les décisions judiciaires dans ce domaine; UN (و) اعتماد تدابير قانونية ترمي إلى حظـر وتجريم تجنيد المجموعات المسلحة للأطفال دون سن الثامنة عشرة واستخدامهم في الأعمال الحربية، والقرارات القضائية ذات الصلة؛
    f) L'adoption de mesures législatives visant à interdire et à ériger en infraction l'enrôlement et l'utilisation dans les hostilités d'enfants de moins de 18 ans par des groupes armés et les décisions judiciaires dans ce domaine; UN (و) اعتماد تدابير قانونية ترمي إلى حظـر وتجريم تجنيد المجموعات المسلحة للأطفال دون سن 18 عاماً واستخدامهم في الأعمال الحربية، والقرارات القضائية ذات الصلة؛
    f) L'adoption de mesures législatives visant à interdire et à ériger en infraction l'enrôlement et l'utilisation dans les hostilités d'enfants de moins de 18 ans par des groupes armés et les décisions judiciaires dans ce domaine; UN (و) اعتماد تدابير قانونية ترمي إلى حظـر وتجريم تجنيد المجموعات المسلحة للأطفال دون سن 18 عاماً واستخدامهم في الأعمال الحربية، والقرارات القضائية ذات الصلة؛
    f) L'adoption de mesures législatives visant à interdire et à ériger en infraction l'enrôlement et l'utilisation dans les hostilités d'enfants de moins de 18 ans par des groupes armés et les décisions judiciaires dans ce domaine; UN (و) اعتماد تدابير قانونية ترمي إلى حظـر وتجريم تجنيد المجموعات المسلحة للأطفال دون سن 18 عاماً واستخدامهم في الأعمال الحربية، والقرارات القضائية ذات الصلة؛
    Les efforts déployés pour adopter des mesures juridiques et administratives et la mise en œuvre de ces mesures ne sont pas toujours pleinement efficaces et les questions d'égalité des sexes ne sont pas entièrement comprises. UN والجهود المبذولة في اعتماد تدابير قانونية وإدارية، وتطبيق هذه التدابير لم تكن دائما ناجعة بصورة كاملة، ولا تزال القضايا الجنسانية غير مفهومة بكليتها.
    6. Invite les Etats concernés, en particulier les Etats d'origine et d'accueil, à envisager d'adopter des mesures juridiques appropriées contre les intermédiaires qui encouragent délibérément les mouvements clandestins de travailleurs et exploitent les travailleuses migrantes; UN ٦- تدعو الدول المعنية، وتحديداً الدول المرسلة والدول المستقبلة، إلى النظر في اعتماد تدابير قانونية مناسبة ضد الوسطاء الذين يشجعون عمدا نقل العمال سراً ويستغلون العاملات المهاجرات؛
    77.66 adopter des mesures juridiques efficaces pour lutter contre la traite des êtres humains et poursuivre rapidement les auteurs (République islamique d'Iran); UN 77-66- اعتماد تدابير قانونية فعالة لمكافحة الاتجار بالبشر وسرعة معاقبة الجناة (جمهورية إيران الإسلامية)؛
    77.7 adopter des mesures juridiques et/ou sociales de sensibilisation pour réduire les violences à l'égard des femmes (Équateur); UN 77-7- اعتماد تدابير قانونية و/أو للتوعية الاجتماعية من أجل الحد من العنف ضد المرأة (إكوادور)؛
    :: Envisager l'adoption de mesures juridiques concernant les techniques d'enquête spéciales et la recevabilité des éléments de preuve ainsi recueillis. UN :: النظر في اعتماد تدابير قانونية لتناول أساليب التحقيق الخاصة ومقبولية الأدلة المستمدة منها.
    95.83 adopter des mesures légales spécifiques pour mieux protéger les étrangers et les groupes raciaux et ethniques de la discrimination (Viet Nam); UN 95-83- اعتماد تدابير قانونية خاصة لتحسين حماية الأجانب والمجموعات العرقية والإثنية من التمييز (فييت نام)؛
    c) Condamner les actes de violence visant des femmes qui participent à la vie politique et au débat public, notamment des femmes parlementaires, des candidates et des défenseurs des droits de l'homme, notamment en adoptant des mesures juridiques et pratiques pour prévenir et réprimer de tels actes; UN (ج) إدانة أعمال العنف ضد النساء المشاركات في العمليات السياسية والمناقشات العامة، بما يشمل النائبات في البرلمان والمرشحات السياسيات والمدافعات عن حقوق الإنسان، وذلك بطرق منها اعتماد تدابير قانونية وعملية لمنع هذه الأعمال ومعاقبة مرتكبيها؛
    Confronté à des problèmes très difficiles, le Gouvernement népalais pourrait facilement adopter dans un premier temps des mesures législatives. UN ولكي تواجه الحكومة المهام الهائلة الملقاة على عاقتها، فإن أولى الخطوات وأسهلها أمامها هي اعتماد تدابير قانونية.
    12. La délégation a indiqué que des mesures juridiques et politiques avaient été prises pour combattre les préjugés politiques, économiques et culturels profondément ancrés dans la société dont faisaient l'objet les femmes. UN 12- وأشار الوفد إلى اعتماد تدابير قانونية وسياساتية من أجل تقويم التحيُّز ضد المرأة الضاربة جذوره على الصعيد السياسي والاقتصادي والثقافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus