Il leur est également demandé d'adopter des mesures spécifiques pour éviter de s'en prendre aux victimes, de les stigmatiser et de leur imposer une nouvelle victimisation. | UN | كما تدعو الدول إلى اعتماد تدابير محددة لتجنب تجريم ضحايا الاتجار وتعرضهم للوصم بالعار ولخطر أن يصبحوا ضحايا من جديد. |
Plusieurs organisations ont souligné qu'elles s'étaient employées sans succès à inciter les États à adopter des mesures spécifiques de mise en œuvre de la Déclaration. | UN | ولاحظت عدة منظمات أنها اجتهدت في تشجيع الدول على اعتماد تدابير محددة لتنفيذ الإعلان، دون جدوى. |
Plusieurs organisations ont souligné qu'elles s'étaient employées sans succès à inciter les États à adopter des mesures spécifiques de mise en œuvre de la Déclaration. | UN | ولاحظت عدة منظمات أنها اجتهدت في تشجيع الدول على اعتماد تدابير محددة لتنفيذ الإعلان، دون جدوى. |
Une fois les opérations douanières automatisées, on passera à l'adoption de mesures spécifiques telles que l'évaluation des risques, le dédouanement avant l'arrivée ou la création de guichets uniques. | UN | وما إن تصبح العمليات الجمركية آلية يمكن اعتماد تدابير محددة كتحليل المخاطر أو التخليص قبل الوصول أو الشبابيك الموحدة. |
Les États parties où la Convention n'est pas automatiquement incorporée dans le système juridique national devraient envisager l'adoption de mesures spécifiques à cet effet. | UN | وينبغي للدول الأطراف التي لا تتاح فيها إمكانية إدراج الاتفاقية تلقائياً في النظام القانوني الوطني أن تنظر في اعتماد تدابير محددة لهذا الغرض. |
Le Venezuela ne nie pas l'opportunité d'une rationalisation qui garantisse le traitement approprié des questions soumises à l'examen de la Première Commission en vue de faciliter l'adoption de mesures concrètes dans les domaines relevant de sa compétence. | UN | ولا تُستبعد جدوى الترشيد الذي يكفل معالجة ملائمة للمسائل المطروحة على اللجنة بهدف تيسير اعتماد تدابير محددة في المجالات الداخلة في اختصاصها. |
À cette fin, il devrait prendre des mesures spécifiques pour réduire le taux d'abandon scolaire des adolescentes enceintes et encourager les jeunes filles à reprendre leur scolarité après l'accouchement. | UN | ويتعين عليها في هذا الصدد اعتماد تدابير محددة ترمي إلى الحد من معدلات توقف المراهقات الحوامل عن الدراسة وإلى تشجيعهن على مواصلتها بعد الولادة. |
Plusieurs organisations ont souligné qu'elles s'étaient employées sans succès à inciter les États à adopter des mesures spécifiques de mise en œuvre de la Déclaration. | UN | وأشارت عدة منظمات إلى أنها بذلت جهوداً لم يحالفها النجاح لتشجيع الدول على اعتماد تدابير محددة لتنفيذه. |
Plusieurs organisations ont souligné qu'elles s'étaient employées sans succès à inciter les États à adopter des mesures spécifiques de mise en œuvre de la Déclaration. | UN | ولاحظت منظمات عديدة أنها بذلت جهوداً لم يحالفها النجاح لتشجيع الدول على اعتماد تدابير محددة لتنفيذ الإعلان. |
Plusieurs organisations ont souligné qu'elles s'étaient employées sans succès à inciter les États à adopter des mesures spécifiques de mise en œuvre de la Déclaration. | UN | ولاحظت منظمات عديدة أنها بذلت جهوداً لم يحالفها النجاح لتشجيع الدول على اعتماد تدابير محددة لتنفيذ الإعلان. |
Il est fait référence, à cet égard, aux articles 2, 4 et 7 de la Convention en particulier qui font explicitement obligation aux États parties d'adopter des mesures spécifiques pour donner pleinement effet à ces droits. | UN | ويشار في هذا الصدد، بشكل خاص، إلى المواد ٢ و ٤ و ٧ من الاتفاقية التي تطلب صراحة إلى الدول اﻷطراف اعتماد تدابير محددة لﻹعمال الكامل للحقوق المذكورة. |
Elle presse les législateurs d'adopter des mesures spécifiques garantissant une complète jouissance des droits et des libertés, y compris une participation paritaire des hommes et des femmes à la vie politique du pays. | UN | وهو يحث المشرِّعين على اعتماد تدابير محددة من أجل كفالة التمتع التام بالحقوق والحريات، بما في ذلك مشاركة الرجل والمرأة على قدم المساواة في الحياة السياسية للبلد. |
Le Comité exhorte l'État partie à adopter des mesures spécifiques pour déterminer les raisons fondamentales pour lesquelles les candidats d'origine ethnique autre que danoise échouent aux examens d'entrée dans la police ou n'achèvent pas leur formation dans les écoles de police. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير محددة لتحديد الأسباب الرئيسية لإخفاق المرشحين المنحدرين من أصول إثنية غير دانمركية في امتحان دخول الشرطة ولتسربهم من معاهد الشرطة. |
Le Comité exhorte l'État partie à adopter des mesures spécifiques pour déterminer les raisons fondamentales pour lesquelles les candidats d'origine ethnique autre que danoise échouent aux examens d'entrée dans la police ou n'achèvent pas leur formation dans les écoles de police. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير محددة للوقوف على الأسباب الرئيسية لإخفاق المرشحين المنحدرين من أصول إثنية غير دانمركية في امتحان دخول الشرطة ولتسربهم من معاهد الشرطة. |
adopter des mesures spécifiques en faveur des PME qui soient compatibles avec les règles de l'OMC, telles que le soutien technologique, l'appui aux investissements d'infrastructure et l'appui à la certification. | UN | ● اعتماد تدابير محددة لصالح المشاريع الصغيرة والمتوسطة، تتطابق مع قواعد منظمة التجارة العالمية، مثل الدعم التكنولوجي، وتوفير الدعم للاستثمار في تحسين الهياكل الأساسية ودعم عملية إصدار الشهادات. |
De même, cette Zone contribue à créer un climat de confiance entre nos États et à améliorer la coordination des activités. Elle facilitera l'adoption de mesures spécifiques pour régler les conflits sous-régionaux, quelle que soit leur nature ou leur cause. | UN | كما أنها تساعد أيضا على بناء الثقة بين شعوبنا، وتعزيز تنسيق أنشطتنا، وستسهل اعتماد تدابير محددة لتسوية الصراعات دون الإقليمية مهما كانت طبيعتها وأسبابها. |
Notre objectif est d'aboutir à un consensus dès que possible — de préférence durant cette session — sur l'adoption de mesures spécifiques pour améliorer la situation financière de l'Organisation. | UN | إن هدفنا هو التوصل الى توافق في اﻵراء في أقرب وقت ممكن - ومن اﻷفضل خلال هذه الدورة - بشأن اعتماد تدابير محددة ترمي الى تحسين الحالة المالية للمنظمة. |
49. L'obligation de respecter suppose l'adoption de mesures spécifiques de nature à garantir le respect du droit de chacun, individuellement, en association avec d'autres, ou au sein d'une communauté ou d'un groupe: | UN | 49- ويتضمن الالتزام بالاحترام اعتماد تدابير محددة تهدف إلى تحقيق احترام حق كل فرد، بمفرده أو بالاشتراك مع آخرين أو داخل مجتمع أو جماعة، في: |
Il a également indiqué que nous manquons à l'évidence de la volonté politique nécessaire pour passer de la reconnaissance rhétorique à l'adoption de mesures concrètes, durables et coordonnées sur les plans local et mondial, mais que l'ONU a néanmoins, de façon très appropriée, défini un programme complexe en vue d'édifier un monde meilleur. | UN | وقلتم أيضا أننا نفتقر بجلاء إلى الإرادة السياسية للانتقال من الاعتراف اللفظي إلى اعتماد تدابير محددة ومستدامة ومنسقة على المستويين المحلي والدولي. وفي هذا الصدد، قامت الأمم المتحدة على نحو ملائم بوضع برنامج مركب لتحقيق عالم أفضل. |
La Commission de la science et de la technique au service du développement a encouragé l'adoption de mesures concrètes pour augmenter les effectifs de filles et de femmes dans les disciplines scientifiques et techniques, en vue d'assurer leur représentation dans les instances décisionnelles scientifiques et techniques et de les former à l'utilisation de techniques plus efficaces pour leurs activités de production. | UN | 24 - وشجعت اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية على اعتماد تدابير محددة لزيادة عدد الملتحقات من الفتيات والنساء بالتخصصات العلمية والهندسية بما يكفل تمثيلهن في عمليات صنع القرار ورسم السياسات العامة في هذين المجالين، وكذا لتمكينهن من استخدام تكنولوجيات أكثر كفاءة في أنشطتهن الإنتاجية. |
À cette fin, il devrait prendre des mesures spécifiques pour réduire le taux d'abandon scolaire des adolescentes enceintes et encourager les jeunes filles à reprendre leur scolarité après l'accouchement. | UN | وينبغي لها في هذا الصدد اعتماد تدابير محددة ترمي إلى الحد من معدلات توقف المراهقات الحوامل عن الدراسة وإلى تشجيعهن على مواصلتها بعد الولادة. |
A l'échelon national, certains pays ont pris des mesures spéciales pour influer directement sur les flux de capitaux, de façon à limiter le gonflement des apports ou à en atténuer les effets. | UN | وعلى المستوى الوطني، لجأ بعض البلدان إلى اعتماد تدابير محددة بهدف التأثير على التدفقات الرأسمالية بصورة مباشرة بغية الحد من الزيادات في التدفقات إلى الداخل أو التخفيف من أثرها. |
des mesures concrètes doivent être prises pour améliorer la responsabilisation avant que l'on leur délègue de nouvelles attributions. | UN | وقال إنه يجب اعتماد تدابير محددة لتحسين المساءلة قبل إسناد مزيد من السلطة إلى مديري البرامج. |