En même temps, il convient d'adopter des mesures préventives propres à éliminer ou à réduire la possibilité de voir des conflits latents dégénérer en affrontement armé. | UN | وفي الوقت ذاته يجدر بنا اعتماد تدابير وقائية ﻹزالة أو تقليل إمكانية تحول الصراعات المحتملة الى مواجهات مسلحة. |
À cet égard, nous pensons que les propositions visant à adopter des mesures préventives dans le cadre de l'ONU sont opportunes et nécessaires face à certains individus et à certaines organisations qui encouragent l'extrémisme et le terrorisme. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أن الاقتراحات التي تدعو إلى اعتماد تدابير وقائية في إطار الأمم المتحدة حسنة التوقيت وضرورية، من أجل التعامل مع المنظمات والأفراد الذين يشجعون التطرف والإرهاب. |
La Loi fédérale du 21 mars 1997 instituant des mesures visant au maintien de la sûreté intérieure statuait l'obligation d'adopter des mesures préventives pour lutter contre le terrorisme (art. 2). | UN | 90 - وينص القانون الاتحادي المؤرخ 21 آذار/مارس 1997 بشأن التدابير الرامية إلى حفظ الأمن الداخلي على ضرورة اعتماد تدابير وقائية من أجل محاربة الإرهاب (المادة 2). |
Ce danger potentiel exige l'adoption de mesures préventives. | UN | ويتطلب هذا الخطر المحدق اعتماد تدابير وقائية. |
La Commission a également confirmé le fait que les décès n'avaient pas été dûment signalés, ce qui a empêché l'adoption de mesures préventives. | UN | وأكدت اللجنة أيضاً أنه لم يتم الإبلاغ عن هذه الوفيات بالطريقة الصحيحة، مما زاد معوقات اعتماد تدابير وقائية. |
Le Comité engage également l'État partie à adopter des mesures de prévention, notamment en ordonnant des enquêtes disciplinaires rapides et l'organisation de programmes d'enseignement des droits de l'homme dans les forces armées et dans le personnel de police. | UN | كما تحث الدولة الطرف على اعتماد تدابير وقائية تشمل تحقيقات تأديبية عاجلة وبرامج تثقيفية في مجال حقوق الإنسان تستهدف أفراد القوات المسلحة وهيئات إنفاذ القانون. |
Ces stratégies prévoyaient également l'adoption de mesures de prévention axées principalement sur un effort de sensibilisation et d'appui aux centres de recherche. | UN | كما تتضمن هذه الاستراتيجيات اعتماد تدابير وقائية تركز أساسا على إذكاء الوعي ودعم مراكز البحوث. |
Compte tenu de la récurrence et de la complexité des phénomènes mondiaux ainsi que de leur caractère systémique, il importe de repenser les mécanismes de coopération internationale en place pour adopter des mesures préventives et trouver des solutions aux problèmes qui transcendent les compétences nationales. | UN | ومن الضروري، نظرا لتجدد حدوث الظواهر العالمية وتعقيدها ونظرا أيضا لطابعها المنتظم، إعادة التفكير في آليات التعاون الدولي القائمة من أجل اعتماد تدابير وقائية وإيجاد حلول للمشاكل التي تتجاوز الكفاءات الوطنية. |
46. adopter des mesures préventives, y compris dans le cadre d'une coopération régionale, contre l'exploitation sexuelle des femmes, en particulier des mineures (Nigéria); | UN | 46- اعتماد تدابير وقائية بسبل منها التعاون الإقليمي بشأن الاستغلال الجنسي للنساء ولا سيما القاصرات منهن (نيجيريا)؛ |
q) adopter des mesures préventives spécifiques pour protéger les femmes, les jeunes et les enfants de tout abus — par exemple sévices, exploitation, traite et violences sexuelles —, notamment en élaborant et faisant appliquer des lois et en assurant une protection juridique, médicale et autre. | UN | )ف( اعتماد تدابير وقائية محددة لحماية المرأة والشباب والطفل من أي نوع من أنواع سوء المعاملة - على سبيل المثال، الاعتداء الجنسي والاستغلال والاتجار والعنف -، بما في ذلك صياغة وإنفاذ القوانين، وتوفير الحماية القانونية، والمساعدة الطبية وغيرها. |
q) adopter des mesures préventives spécifiques pour protéger les femmes, les jeunes et les enfants de tout abus — par exemple sévices, exploitation, traite et violences sexuelles —, notamment en élaborant et faisant appliquer des lois et en assurant une protection juridique, médicale et autre. | UN | )ف( اعتماد تدابير وقائية محددة لحماية المرأة والشباب والطفل من أي نوع من أنواع سوء المعاملة - على سبيل المثال، الاعتداء الجنسي والاستغلال والاتجار والعنف -، بما في ذلك صياغة وإنفاذ القوانين، وتوفير الحماية القانونية، والمساعدة الطبية وغيرها. |
Il convient, sans attendre ni exclure les résultats des poursuites et des procédure disciplinaires, d'adopter des mesures préventives, de reconnaître publiquement les faits (sans exposer ou re-victimiser les victimes), de veiller à ce qu'il y ait réparation et de fournir des garanties minimales pour que cela ne se reproduise pas. | UN | ومن الضروري اعتماد تدابير وقائية والاعتراف العلني بالوقائع (دون تعريض الضحايا للإيذاء أو إخضاعهن له مجدداً) وكفالة جبر الضرر وحد أدنى من ضمانات عدم التكرار دون انتظار نتائج المحاكمات والإجراءات التأديبية أو استبعادها. |
Le paragraphe 107 q) exhorte à l'adoption de mesures préventives spécifiques pour protéger les femmes, les jeunes et les enfants de tout abus, notamment sévices, exploitation, traite et violences sexuelles. | UN | وتحث الفقرة 107 (ف) على اعتماد تدابير وقائية محددة لحماية النساء والشباب والأطفال من أية اعتداءات بما في ذلك الاعتداء الجنسي، والاستغلال، والاتجار، والعنف. |
63. M. ROGOV (Fédération de Russie) déclare que les nouvelles formes prises par le racisme et la discrimination raciale sont de plus en plus difficile à identifier, ce qui gêne l'adoption de mesures préventives et retarde la possibilité de les éliminer. | UN | ٦٣ - السيد روغوف )الاتحاد الروسي(: قال إن اﻷشكال الجديدة للعنصرية والتمييز العنصري تجعل من العسير تحديد هاتين الظاهرتين، وتعوق اعتماد تدابير وقائية وتعطل تنفيذها. |
23. La CARICOM estime que le respect des droits de tous les groupes sociaux passe par l'adoption de mesures préventives telles que des mesures éducatives visant à instaurer un climat de paix, de tolérance et de respect mutuel et relève à ce propos que l'un des objectifs de la toute nouvelle Décennie des droits de l'homme est d'éduquer le public dans ce domaine. | UN | ٢٣ - وترى الجماعة الكاريبية أن احترام حقوق جميع الفئات الاجتماعية يتطلب اعتماد تدابير وقائية مثل التدابيــر التربوية الرامية إلى إيجاد مناخ من السلم والتسامح والاحترام المتبادل، وتشير في هذا الصدد )السيدة كورنيت، غيانا( إلى أن تثقيف الجمهور في هذا المجال يعد من بين أهداف العقد الجديد لحقوق اﻹنسان. |
Le Comité engage également l'État partie à adopter des mesures de prévention, notamment en ordonnant des enquêtes disciplinaires rapides et l'organisation de programmes d'enseignement des droits de l'homme dans les forces armées et dans le personnel de police. | UN | كما تحث الدولة الطرف على اعتماد تدابير وقائية تشمل تحقيقات تأديبية عاجلة وبرامج تثقيفية في مجال حقوق الإنسان تستهدف أفراد القوات المسلحة وهيئات إنفاذ القانون. |
102.34 adopter des mesures de prévention des sévices sexuels (Iraq); | UN | 102-34- اعتماد تدابير وقائية ضد الاعتداء الجنسي (العراق)؛ |
b) À adopter des mesures de prévention telles que des services de conseil et des formations à la parentalité et à lancer des programmes de sensibilisation aux conséquences négatives des sévices et de la négligence, | UN | (ب) اعتماد تدابير وقائية مثل الإرشاد وتوعية الآباء وتنفيذ برامج تثقيف عام بشأن الآثار السلبية للإيذاء والإهمال؛ |
Plusieurs délégations ont souligné que l'adoption de mesures de prévention constituait une nécessité urgente et absolue et qu'il était essentiel de renforcer les approches préventives des violations des droits de l'homme. | UN | 28- شدد كثير من الوفود على أن اعتماد تدابير وقائية ضرورة مطلقة وعاجلة وأن من اللازم تعزيز المقاربات الوقائية في مجال حقوق الإنسان. |