"اعتماد تشريعات محددة" - Traduction Arabe en Français

    • adopter une législation spécifique
        
    • adopter des lois spécifiques
        
    • l'adoption de lois appropriées
        
    • doter d'une législation spécifique
        
    • 'adoption d'une législation spécifique
        
    • d'adopter des mesures législatives spécifiques
        
    • prendre des dispositions législatives visant expressément
        
    Prendre en compte la nécessité d'adopter une législation spécifique concernant la protection des personnes qui communiquent des informations, conformément à l'article 33 de la Convention; et UN :: مراعاة الحاجة إلى اعتماد تشريعات محددة لحماية المبلّغين، وفقاً للمادة 33 من الاتفاقية؛
    Le Comité engage également l'État partie à adopter une législation spécifique sur l'égalité entre les hommes et les femmes. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد تشريعات محددة بشأن تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة.
    Il devrait aussi envisager d'adopter une législation spécifique visant à interdire la violence familiale et le viol conjugal. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنظر في اعتماد تشريعات محددة تحظر العنف المنزلي والاغتصاب في نطاق الزواج.
    Le Liban avait accepté des recommandations au sujet de la violence familiale et prévoyait d'adopter des lois spécifiques et de mener une campagne de sensibilisation pour recueillir des appuis. UN وقد قبِل لبنان توصيات تتعلق بالعنف المنزلي وعقد العزم على اعتماد تشريعات محددة وعلى تنظيم حملة توعية لحشد الدعم.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels (par. 15) a noté dans ses observations finales de mai 2005 l'absence de législation spécifique sur la violence familiale et a proposé l'adoption de lois appropriées. UN 8 - أشارت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (الفقرة 15)، في ملاحظاتها الختامية المؤرخة أيار/مايو 2005، إلى عدم وجود تشريعات محددة بشأن العنف العائلي، واقترحت اعتماد تشريعات محددة في هذا الصدد.
    25. Le Comité invite instamment l'État partie à se doter d'une législation spécifique pour lutter contre la violence familiale. UN 25- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريعات محددة بشأن العنف المنزلي.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de poursuivre ses efforts en vue de l'adoption d'une législation spécifique qui garantisse pleinement les droits des peuples autochtones et afroéquatoriens. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل جهودها الرامية إلى ضمان اعتماد تشريعات محددة تكفل بشكل تام الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية وللإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي.
    45. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'adopter des mesures législatives spécifiques et d'élaborer des lignes directrices propres à préserver les enfants des informations, des matériels et des pratiques commerciales préjudiciables à leur bien-être et à leur dignité. UN 45- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في اعتماد تشريعات محددة ووضع مبادئ توجيهية مناسبة لحماية الأطفال من المعلومات والمواد والممارسات التسويقية الضارة التي تقوض رفاه وكرامة الأطفال.
    Parmi les États qui donnent une réponse négative sur cette question, le Tadjikistan indique ne pas avoir constaté de trafic de migrants sur son territoire et qu'il n'est donc pas nécessaire de prendre des dispositions législatives visant expressément à lutter contre ce phénomène. UN ومن بين الدول التي جاء ردها بالنفي حول هذه المسألة، أشارت طاجيكستان إلى أنها لم تواجه مشكلة تهريب المهاجرين وبالتالي لم يكن هناك حاجة الى اعتماد تشريعات محددة في هذا الصدد.
    Il devrait aussi envisager d'adopter une législation spécifique visant à interdire la violence dans la famille et le viol conjugal. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنظر في اعتماد تشريعات محددة تحظر العنف المنزلي والاغتصاب في نطاق الزواج.
    Le Comité engage également l'État partie à adopter une législation spécifique sur l'égalité entre les hommes et les femmes. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اعتماد تشريعات محددة بشأن تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة.
    68. Elle souligne la nécessité d'adopter une législation spécifique sur la violence contre les femmes, sans quoi plusieurs formes d'une telle violence resteraient impunies. UN 68 - وأكدت على ضرورة اعتماد تشريعات محددة بشأن العنف ضد المرأة التي بدونها سوف تفلت من العقاب أشكال كثيرة من هذا العنف.
    46. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'adopter une législation spécifique sur la violence familiale et de criminaliser de tels actes. UN 46- وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في اعتماد تشريعات محددة بشأن العنف المنزلي وتجريمه.
    Le Comité engage l'État partie à adopter une législation spécifique érigeant en infractions les actes de violence familiale et de viol conjugal de sorte que les femmes et les filles qui en sont victimes aient accès à des moyens immédiats de recours et de protection et que leurs auteurs soient traduits en justice et sanctionnés. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريعات محددة تجرم العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج، لضمان الوصول الفوري للنساء والفتيات ضحايا العنف إلى وسائل للانتصاف والحماية وعلى مقاضاة الجناة ومعاقبتهم.
    Le Comité engage l'État partie à adopter une législation spécifique érigeant en infractions les actes de violence familiale et de viol conjugal de sorte que les femmes et les filles qui en sont victimes aient accès à des moyens immédiats de recours et de protection et que leurs auteurs soient traduits en justice et sanctionnés. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريعات محددة تجرم العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج، لضمان الوصول الفوري للنساء والفتيات ضحايا العنف إلى وسائل الانتصاف والحماية وعلى مقاضاة الجناة ومعاقبتهم.
    37. Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'adopter une législation spécifique et d'élaborer des mécanismes et des lignes directrices appropriées pour protéger les enfants des informations et des matériels qui nuisent à leur bien-être. UN 37- توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في اعتماد تشريعات محددة ووضع آليات ومبادئ توجيهية مناسبة لحماية الأطفال من المعلومات والمواد المسيئة لهم.
    Il serait opportun que la délégation chilienne indique si le Gouvernement envisage d'adopter des lois spécifiques concernant les violences subies par les femmes. UN وسألت الوفد إن كانت الحكومة تفكر في اعتماد تشريعات محددة بشأن العنف القائم على نوع الجنس.
    Les États parties sont donc invités à adopter des lois spécifiques interdisant la discrimination dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels. UN لذلك، تشجِّع اللجنة الدول الأطراف على اعتماد تشريعات محددة تحظر التمييز في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a noté dans ses observations finales de mai 2005 l'absence de législation spécifique sur la violence familiale et proposé l'adoption de lois appropriées. UN 9 - أشارت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية()، في ملاحظاتها الختامية المؤرخة أيار/مايو 2005، إلى عدم وجود تشريعات محددة بشأن العنف العائلي، واقترحت اعتماد تشريعات محددة في هذا الصدد.
    Le Comité invite instamment l'État partie à se doter d'une législation spécifique pour lutter contre la violence familiale. UN 236- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تشريعات محددة بشأن العنف المنزلي.
    Une fois achevée la première phase du processus, la Guinée-Bissau pourrait passer à la seconde, à savoir l'adoption d'une législation spécifique criminalisant les pratiques susmentionnées. UN وحالما يتم الانتهاء من هذه المرحلة الأولى، سيكون باستطاعة السلطات الانتقال إلى المرحلة الثانية، أي اعتماد تشريعات محددة تجرم الممارسات المذكورة أعلاه.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie d'envisager d'adopter des mesures législatives spécifiques et d'élaborer des principes directeurs propres à protéger l'enfant contre les informations et les matériels qui nuisent à son bien-être, conformément à l'article 17 e) de la Convention. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في اعتماد تشريعات محددة ووضع مبادئ توجيهية مناسبة لحماية الأطفال من المعلومات والمواد الضارة التي تقوض رفاههم، وذلك وفقا للمادة 17(ﻫ) من الاتفاقية.
    Parmi les États qui donnent une réponse négative sur cette question, le Tadjikistan indique ne pas avoir constaté de trafic de migrants sur son territoire et qu'il n'est donc pas nécessaire de prendre des dispositions législatives visant expressément à lutter contre ce phénomène. UN ومن بين الدول التي جاء ردها بالنفي حول هذه المسألة، أشارت طاجيكستان إلى أنها لم تواجه مشكلة تهريب المهاجرين، ولذلك لم يكن هناك حاجة إلى اعتماد تشريعات محددة في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus