Nombre des problèmes sociaux et économiques critiques qui ont mené à l'adoption de cette résolution existent toujours. | UN | فالكثير من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية الخطيرة التي أدت إلى اعتماد ذلك القرار لا تزال قائمة. |
Depuis l'adoption de cette résolution, le Conseil, lors de consultations officieuses, a été régulièrement mis au courant de l'évolution de la situation en Angola. | UN | ومنذ اعتماد ذلك القرار. أبقي مجلس اﻷمن، أثناء المشاورات غير الرسمية، على علم بالتطورات التي استجدت في أنغولا. |
Immédiatement après l'adoption de cette résolution en 1992, le Secrétaire général a adressé à tous les États une note leur demandant des informations sur tous les fonds iraquiens relevant de leur juridiction qui provenaient de la vente de pétrole ou de produits pétroliers iraquiens. | UN | وعقب اعتماد ذلك القرار في عام ١٩٩٢ مباشرة، وجه اﻷمين العام إلى جميع الدول مذكرة طلب فيها معلومات عن أي أموال عراقية توجد داخل نطاق ولايتها، ناتجة عن بيع كميات من النفط العراقي أو منتجاته النفطية. |
Le présent rapport contient des informations actualisées sur les principales activités qui ont été menées depuis l'adoption de la résolution. | UN | ويشمل هذا التقرير معلومات مستكملة عن الأنشطة الرئيسية التي تم تنفيذها منذ اعتماد ذلك القرار. |
Il a fait observer que depuis l'adoption de cette résolution, les conditions de voyage avaient beaucoup évolué. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنه قد طرأ خلال الفترة التي انقضت منذ اعتماد ذلك القرار تغييرات كبيرة على معايير تحديد درجة السفر. |
Depuis l'adoption de cette résolution historique, l'opposition à la peine de mort s'était sensiblement renforcée et était manifeste dans chaque région du monde, dans tous les systèmes juridiques, dans toutes les traditions et toutes les religions. | UN | ومنذ اعتماد ذلك القرار التاريخي، أصبح الاتجاه المناهض لعقوبة الإعدام أكثر قوة ووضوحاً في كل المناطق وجميع النظم القانونية والتقاليد والأديان. |
Ce sont là les moyens grâce auxquels le Conseil peut et doit prouver son rôle moteur et éviter de perdre de sa pertinence et de sa légitimité, une tendance croissante ces dernières années que nous espérons renverser en cette ère nouvelle de relations internationales instaurées par l'adoption de cette résolution. | UN | وهذه هي الطريقة التي يمكن بل ينبغي للمجلس أن يبدي بها روح الزعامة فيمنع فقدان أهميته وشرعيته، وهو ما أصبح في السنوات الأخيرة اتجاها متعاظما يحدونا الأمل أن يتسنى عكسه في هذا العصر الجديد من العلاقات الدولية من خلال اعتماد ذلك القرار. |
À titre subsidiaire et se référant à la jurisprudence du Comité, les auteurs affirment, qu'en tout état de cause, l'adoption de cette résolution a des effets continus qui sont à l'origine de leur exclusion de la CDU en 1994. | UN | وعلاوة على ذلك، يدعي أصحاب البلاغ، استناداً إلى أحكام اللجنة، أن اعتماد ذلك القرار ترتبت عليه في جميع الأحوال آثار مستمرة، تسببت في طردهم من الحزب في عام 1994. |
En fait, l'adoption de cette résolution a été conforme à notre décision collective de renforcer le rôle de l'Union africaine dans toutes les activités de l'ONU en Afrique, position à laquelle le Kenya est fier de s'associer. | UN | وفي الحقيقة، كان اعتماد ذلك القرار على وجه الخصوص متمشيا مع تصميمنا الجماعي على تعزيز دور الاتحاد الأفريقي في جميع أنشطة الأمم المتحدة المتعلقة بأفريقيا، وهو موقف تفخر كينيا بإشراك نفسها فيه. |
Nous sommes cependant déçus qu'une semaine après l'adoption de cette résolution contraignante les combats se poursuivent et que le Conseil de sécurité, auquel incombe la responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité, semble avoir peur de décider de la marche qu'il lui faut désormais suivre pour faire en sorte que sa propre résolution soit appliquée. | UN | غير أننا نشعر بخيبة أمل، إذ أنه مضى أسبوع على اعتماد ذلك القرار الملزم ولا يزال القتال دائرا. ويبدو أن مجلس الأمن المناط به صون السلم والأمن في غفلة من أمره، بينما تتمثل الخطوة التالية من العمل المقبل في كفالة تنفيذ قراره. |
Par la résolution 59/267, l'Assemblée générale cherchait à améliorer l'efficacité du Corps commun d'inspection et, depuis l'adoption de cette résolution, la réforme du CCI a progressé. | UN | وقالت إن أحكام قرار الجمعية العامة 59/267 قد استهدفت زيادة فعالية الوحدة وقد اكتسب إصلاح الوحدة المزيد من الزخم منذ اعتماد ذلك القرار. |
Le Secrétaire général a fait une déclaration dans laquelle il a noté que, depuis l'adoption de cette résolution historique, les femmes participaient de plus en plus à tous les niveaux du rétablissement et de la consolidation de la paix et des processus de paix, ce qui avait renforcé leur autonomisation et fait avancer l'égalité des sexes. | UN | وأدلى الأمين العام ببيان ذكر فيه أنه، منذ اعتماد ذلك القرار غير المسبوق، ازدادت مشاركة النساء في عمليات صنع السلام وبنائه على جميع مستوياتها، وساهمت العمليات السلمية بصورة متزايدة في تمكين المرأة وفي النهوض بالمساواة بين الجنسين. |
33. À sa cinquante et unième session, la SousCommission, dans sa résolution 1999/4, a prié le Secrétaire général de lui faire rapport, à sa cinquantedeuxième session, sur le nombre de mineurs délinquants exécutés entre l'adoption de cette résolution et le début de la session suivante de la SousCommission ainsi que sur le nombre d'exécutions en général pendant la même période. | UN | 33- طلبت اللجنة الفرعية إلى الأمين العام، في قرارها 1999/4 الذي اعتمدته في دورتها الحادية والخمسين، أن يقدم إليها في دورتها الثانية والخمسين تقريراً عن عدد حالات الإعدام المنفذة بين وقت اعتماد ذلك القرار وبداية الدورة المقبلة للجنة الفرعية وعن عدد حالات الإعدام المنفذة عموماً في الفترة نفسها. |
En troisième lieu, comme cela ressort des travaux préparatoires de la demande, l'adoption de cette résolution est loin d'avoir représenté un consensus de l'Assemblée générale (voir plus haut, par. 6 à 14). | UN | ثالثا، كما يُستدل من اﻷعمال التحضيرية، كان اعتماد ذلك القرار أبعد ما يكون عن تمثيل توافق آراء الجمعية العامة )أنظر الفقرات ٦-١٤ أعلاه(. |
Il contient les renseignements reçus de différents départements, bureaux, organes, programmes et institutions des Nations Unies sur leurs activités relatives à leur coopération avec la Communauté économique des États d'Afrique centrale depuis l'adoption de la résolution. | UN | وهو يتضمن المعلومات الواردة من مختلف الإدارات والمكاتب والهيئات والبرامج والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة عن أنشطتها المتصلة بتعاونها مع الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا منذ اعتماد ذلك القرار. |
Au cours des consultations tenues les 23 et 28 janvier, le Conseil de sécurité a discuté des paramètres de la résolution 1343 (2001), pour ce qui était des mesures à prendre dans les cas de violations des sanctions survenues avant l'adoption de la résolution. | UN | ناقش مجلس الأمن خلال المشاورات غير الرسمية المعقودة في 23 و 28 كانون الثاني/يناير، بارامترات القرار 1343 (2001)، المتعلقة بالإجراءات ذات الصلة بانتهاك الجزاءات والتي حدثت قبل اعتماد ذلك القرار. |
Comme l'a demandé le Conseil de sécurité dans sa résolution 1787 (2007), le Directeur exécutif recommandera, dans les 60 jours suivant l'adoption de ladite résolution et après avoir consulté les membres du Conseil, des modifications au plan d'organisation de la Direction exécutive visé au paragraphe 4 de la résolution 1535 (2004). | UN | 3 - سيوصي المدير التنفيذي، كما طلب مجلس الأمن في قراره 1787 (2007)، خلال 60 يوماً من اعتماد ذلك القرار وبالتشاور مع اللجنة، بإدخال تغييرات على الخطة التنظيمية للمديرية التنفيذية المشار إليها في الفقرة 4 من قرار مجلس الأمن 1535 (2004). |