Le Gouvernement tchèque est, quant à lui, favorable à une évolution à long terme associant à la réforme administrative indispensable l'adoption d'instruments juridiques internationaux. | UN | تؤيد فيما يخصها، أي تطور على اﻷجل الطويل يضم الى جانب الاصلاح اﻹداري الذي لا مفر منه اعتماد صكوك قانونية دولية. |
Une caractéristique principale de cette réforme devrait être l'adoption d'instruments juridiques sur l'éthique pour les praticiens de la justice. | UN | وسيكون أحد أبرز جوانب هذا الإصلاح اعتماد صكوك قانونية بشأن أخلاقيات العاملين في مجال القضاء. |
l'adoption d'instruments juridiques contraignants et l'exercice effectif d'une diplomatie préventive permettraient d'éloigner de l'Afrique le spectre de conflits meurtriers. | UN | وأ٢ن اعتماد صكوك قانونية ملزمة والاستخدام الفعال للدبلوماسية الوقائية سيسمحان بتخليص أفريقيا من شبح الصراعات الدموية. |
Cependant, il est nécessaire d'adopter des instruments juridiques additionnels pour pallier les insuffisances de la législation actuelle, pour renforcer le régime et pour accroître son efficacité. | UN | بيد أن هناك حاجة إلى اعتماد صكوك قانونية إضافية لتعويض أوجه القصور في التشريع الحالي، من أجل تعزيز النظام وتعزيز فعاليته. |
l'adoption de nouveaux instruments juridiques dans des domaines importants se heurte néanmoins, de manière brutale, à des violations continues et parfois systématiques du droit international, particulièrement dans les domaines des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فــإن اعتماد صكوك قانونية جديدة في مجالات هامة يتنافى بشدة مع الانتهاكات المستمرة، والمنظمة في بعض اﻷحيان، للقانـــون الدولي، وبخاصة في مجال حقوق اﻹنسان والقانـــون اﻹنساني الدولي. |
Les récentes initiatives régionales en vue de l'adoption d'instruments juridiques contraignants à cet effet sont également encourageantes. | UN | ومن المشجع أيضــا الجهــود اﻹقليمية اﻷخيرة الرامية الى اعتماد صكوك قانونية ملزمة بهذا المعنى. |
Assistance aux PEID pour leur permettre de participer aux négociations internationales intergouvernementales conduisant à l'adoption d'instruments juridiques internationaux. | UN | المساعدة في تمكين الدول الجزرية الصغيرة النامية من المشاركة في المفاوضات الدولية الحكومية المؤدية إلى اعتماد صكوك قانونية دولية. |
La réalisation du droit à la santé peut être assurée par de nombreux moyens, qui sont complémentaires, notamment la formulation de politiques en matière de santé ou la mise en œuvre de programmes de santé tels qu'ils sont élaborés par l'Organisation mondiale de la santé (OMS), ou encore l'adoption d'instruments juridiques spécifiques. | UN | ويمكن السعي إلى إعمال الحق في الصحة بوسائل عديدة ومتكاملة مثل وضع سياسات صحية، أو تنفيذ برامج الصحة التي تضعها منظمة الصحة العالمية، أو اعتماد صكوك قانونية محددة. |
La réalisation du droit à la santé peut être assurée par de nombreuses démarches, qui sont complémentaires, notamment la formulation de politiques en matière de santé ou la mise en œuvre de programmes de santé tels qu'ils sont élaborés par l'Organisation mondiale de la santé (OMS), ou l'adoption d'instruments juridiques spécifiques. | UN | ويمكن السعي إلى إعمال الحق في الصحة عن طريق نهج عديدة ومتكاملة مثل وضع سياسات صحية، أو تنفيذ برامج الصحة التي تضعها منظمة الصحة العالمية، أو اعتماد صكوك قانونية محددة. |
C'est le point de vue de l'Algérie que l'adoption d'instruments juridiques sectoriels de lutte contre le terrorisme est importante mais néanmoins insuffisante. Seule, en effet, l'élaboration d'une convention internationale globale offrira le cadre approprié et efficace pour la prévention et la lutte contre le fléau terroriste. | UN | وترى الجزائر أن اعتماد صكوك قانونية قطاعية لمكافحة الإرهاب أمر مهم غير أنه لا يكفي وأن السبيل الوحيد المناسب والفعال لمقاومة آفة الإرهاب ومكافحتها هو وضع اتفاقية دولية شاملة. |
La réalisation du droit à la santé peut être assurée par de nombreuses démarches, qui sont complémentaires, notamment la formulation de politiques en matière de santé ou la mise en œuvre de programmes de santé tels qu'ils sont élaborés par l'Organisation mondiale de la santé (OMS), ou l'adoption d'instruments juridiques spécifiques. | UN | ويمكن السعي إلى إعمال الحق في الصحة عن طريق نهج عديدة ومتكاملة مثل وضع سياسات صحية، أو تنفيذ برامج الصحة التي تضعها منظمة الصحة العالمية، أو اعتماد صكوك قانونية محددة. |
L'importance accordée à la question de l'extradition, à l'assistance et à la coopération judiciaire a amené les autorités algériennes à proposer à ses partenaires l'adoption d'instruments juridiques y afférents. | UN | وبالنظر للأهمية التي تُولى لمسألة التسليم والمساعدة والتعاون القضائيين، اقترحت السلطات الجزائرية على شركائها اعتماد صكوك قانونية في هذا الصدد. |
La réalisation du droit à la santé peut être assurée par de nombreuses démarches, qui sont complémentaires, notamment la formulation de politiques en matière de santé ou la mise en œuvre de programmes de santé tels qu'ils sont élaborés par l'Organisation mondiale de la santé (OMS), ou l'adoption d'instruments juridiques spécifiques. | UN | ويمكن السعي إلى إعمال الحق في الصحة عن طريق نهج عديدة ومتكاملة مثل وضع سياسات صحية، أو تنفيذ برامج الصحة التي تضعها منظمة الصحة العالمية، أو اعتماد صكوك قانونية محددة. |
La réalisation du droit à la santé peut être assurée par de nombreuses démarches, qui sont complémentaires, notamment la formulation de politiques en matière de santé ou la mise en œuvre de programmes de santé tels qu'ils sont élaborés par l'Organisation mondiale de la santé (OMS), ou l'adoption d'instruments juridiques spécifiques. | UN | ويمكن السعي إلى إعمال الحق في الصحة عن طريق نُهُج عديدة ومتكاملة مثل وضع سياسات صحية، أو تنفيذ برامج الصحة التي تضعها منظمة الصحة العالمية، أو اعتماد صكوك قانونية محددة. |
La réalisation du droit à la santé peut être assurée par de nombreuses démarches, qui sont complémentaires, notamment la formulation de politiques en matière de santé ou la mise en œuvre de programmes de santé tels qu'ils sont élaborés par l'Organisation mondiale de la santé (OMS), ou l'adoption d'instruments juridiques spécifiques. | UN | ويمكن السعي إلى إعمال الحق في الصحة عن طريق نهج عديدة ومتكاملة مثل وضع سياسات صحية، أو تنفيذ برامج الصحة التي تضعها منظمة الصحة العالمية، أو اعتماد صكوك قانونية محددة. |
Les indicateurs structurels renvoient à la ratification/l'adoption d'instruments juridiques et à l'existence des mécanismes institutionnels de base jugés nécessaires pour faciliter la réalisation des droits de l'homme; | UN | ● المؤشرات الهيكلية، تشير إلى التصديق على صكوك قانونية/اعتماد صكوك قانونية ووجود الآليات المؤسسية الأساسية اللازمة لإعمال حقوق الإنسان |
40. L'énoncé de normes internationales au moyen de l'adoption d'instruments juridiques doit demeurer une priorité pour l'Organisation s'agissant de renforcer la lutte internationale contre le terrorisme. | UN | 40 - وذكر أنه لا بد أن يظل وضع قواعد دولية من خلال اعتماد صكوك قانونية أحد أولويات الأمم المتحدة لتوحيد الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب. |
Convaincue que les mesures de lutte contre le trafic de drogues énoncées dans la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988 peuvent être renforcées par l'adoption d'instruments juridiques additionnels contenant des mesures destinées à venir à bout des nouvelles formes susmentionnées de criminalité transnationale organisée, | UN | وإذ هي مقتنعة بأن التدابير الرامية الى مكافحة الاتجار بالعقاقير الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لسنة 1988(33) يمكن تعزيزها عن طريق اعتماد صكوك قانونية اضافية تتضمن تدابير مصممة للتصدي للأشكال الجديدة المذكورة أعلاه من الجريمة المنظمة عبر الوطنية، |
21. Il est indispensable d'adopter des instruments juridiques qui définissent les droits des groupes, d'étudier les comportements discriminatoires envers certains groupes précis et de formuler, aux niveaux international et national, des politiques et stratégies propres à réduire et à éliminer cette forme de discrimination. | UN | ٢١ - ولا بد من اعتماد صكوك قانونية تحدد حقوق الفئات، ومن رصد التمييز ضد فئات محددة، ووضع سياسات واستراتيجيات دولية ووطنية للحد من التمييز الجماعي والقضاء عليه. |
21. Il est indispensable d'adopter des instruments juridiques qui définissent les droits des groupes, d'étudier les comportements discriminatoires envers certains groupes précis et de formuler, aux niveaux international et national, des politiques et stratégies propres à réduire et à éliminer cette forme de discrimination. | UN | ٢١ - ولا بد من اعتماد صكوك قانونية تحدد حقوق الفئات، ومن رصد التمييز ضد فئات محددة، ووضع سياسات واستراتيجيات دولية ووطنية للحد من التمييز الجماعي والقضاء عليه. |
17. Il ressort de ce qui précède que le pays a de plus en plus tendance à adopter des instruments juridiques sauvegardant les droits des enfants et à réprimer sévèrement les crimes sexuels commis sur les enfants. | UN | 17- ويبين ذلك أن ثمة تدرجاً في اعتماد صكوك قانونية تحمي حقوق الطفل وتعاقب بشدة على التصرفات المتعلقة بالجرائم الجنسية التي ترتكب ضد الأطفال. |
Du point de vue du mandat de la Rapporteuse spéciale, il y a eu depuis 1981 une évolution de la situation en ce qui concerne la liberté de religion et de conviction, notamment l'adoption de nouveaux instruments juridiques et directives internationales qui doivent également être pris en compte. | UN | على أنه من منظور ولاية المقررة الخاصة، كانت هناك تطورات لاحقة منذ عام 1981 تتعلق بحرية الدين أو المعتقد، منها اعتماد صكوك قانونية ومبادئ توجيهية دولية أخرى ينبغي مراعاتها هي الأخرى. |