l'adoption de la loi sur la sécurité nationale, de la loi sur la défense et de la loi sur la sécurité intérieure témoignait de l'engagement du Gouvernement à cet égard. | UN | وأُشيرَ إلى أن التزام الحكومة في هذا الصدد تأكد من خلال اعتماد قانون الأمن الوطني، وقانون الدفاع وقانون الأمن الداخلي. |
l'adoption de la loi sur la sécurité des manifestations de masse et des amendements ultérieurs; | UN | اعتماد قانون تأمين التظاهرات الحاشدة والتعديلات اللاحقة التي أُجريت عليه؛ |
Dans certains États, l'adoption d'une loi générale s'inspirant de normes internationalement établies serait vivement souhaitée. | UN | وفي بعض الدول، يكون اعتماد قانون عام على غرار القواعد المتعارف عليها دولياً أمراً مرحباً به للغاية. |
En outre, l'adoption d'une loi électorale qui ne garantit pas des normes minimales d'équité risque de dissuader les donateurs potentiels. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن اعتماد قانون انتخابي لا يضمن معايير النزاهة الدنيا سيجعل دعم الجهات المانحة لا محالة في مهب الريح. |
Il lui recommande aussi d'envisager d'adopter une loi globale de lutte contre la discrimination appliquée uniformément dans toute la Confédération. | UN | وتوصي أيضاً بأن تنظر الدولة الطرف في اعتماد قانون شامل مناهض للتمييز ينفذ تنفيذاً موحداً في جميع أنحاء الاتحاد. |
En outre, l'État partie envisage-t-il d'adopter une loi spécifique sur la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وسأل بالإضافة إلى ذلك، عما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في اعتماد قانون محدد بشأن التمييز ضد المرأة. |
Il a félicité le Royaume-Uni pour l'adoption de la loi relative à l'égalité et la création d'un comité qui sera chargé d'étudier une charte des droits. | UN | وهنأت المملكة المتحدة على اعتماد قانون المساواة وإنشاء لجنة تنظر في اعتماد شرعة للحقوق. |
Elle a félicité la Bosnie-Herzégovine pour l'adoption de la loi sur l'égalité entre les sexes. | UN | وأثنت النرويج على اعتماد قانون المساواة بين الجنسين. |
A joué un rôle majeur en tant que coordinatrice du comité technique lors de l'adoption de la loi sur les violences domestiques en 2007. | UN | وكمنسقة في اللجنة التقنية، قامت بدور رئيسي في اعتماد قانون مناهضة العنف المنزلي عام 2007 |
Après l'adoption de la loi sur la famille en 1999, le nombre d'adoptions d'enfants a augmenté. | UN | وبعد اعتماد قانون الأسرة في عام 1999 زاد عدد حالات تبني الأطفال. |
L'un de nos succès est l'adoption de la loi sur l'égalité des chances, qui est la première loi de ce type en Europe centrale et orientale. | UN | وثمة إنجاز من الإنجازات التي حققناها هو اعتماد قانون بشأن تكافؤ الفرص، وهو أول قانون من نوعه في أوروبا الوسطى والشرقية. |
Le Bureau conjoint a poursuivi ses activités de sensibilisation et a continué de promouvoir l'adoption d'une loi criminalisant la torture. | UN | وواصل المكتب الاضطلاع بأنشطته في مجال التوعية وتشجيع اعتماد قانون يجرّم التعذيب. |
Les journalistes ont rédigé une déclaration publique qu'ils ont présentée au Gouvernement et dans laquelle ils réclament l'adoption d'une loi sur l'accès à l'information. | UN | وأصدر الصحفيون بياناً يدعو إلى اعتماد قانون لحرية الوصول إلى المعلومات، قدم إلى الحكومة. |
Cependant, il existe un débat favorisant l'adoption d'une loi sur le harcèlement sexuel et moral. | UN | غير أن هناك نقاش دائر يدعو إلى اعتماد قانون بشأن التحرش الجنسي والمعنوي. |
Il lui recommande aussi d'envisager d'adopter une loi globale de lutte contre la discrimination appliquée uniformément dans toute la Confédération. | UN | وتوصي أيضاً بأن تنظر الدولة الطرف في اعتماد قانون شامل مناهض للتمييز ينفذ تنفيذاً موحداً في جميع أنحاء الاتحاد. |
Elle a encouragé la République de Corée à adopter une loi générale contre la discrimination. | UN | وشجعت جمهورية كوريا على اعتماد قانون عام لمكافحة التمييز. |
Il a recommandé en outre au Danemark d'envisager d'adopter une loi portant particulièrement sur la violence à l'égard des femmes, notamment la violence conjugale. | UN | كما أوصت اللجنة بأن تنظر الدانمرك في اعتماد قانون محدد بشأن العنف الموجّه ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي. |
L'Azerbaïdjan s'est félicité des mesures prises pour promouvoir l'amélioration de la condition féminine, notamment l'adoption de la loi relative à la violence familiale. | UN | ورحبت بالتدابير المتخذة لتعزيز النهوض بالمرأة، بما في ذلك اعتماد قانون بشأن العنف المنزلي. |
Elle a pris note de l'adoption de la loi relative aux personnes handicapées, conformément à la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | ولاحظ أنه يجري اعتماد قانون للأشخاص ذوي الإعاقة، وذلك تمشياً مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Après l'adoption du Code de la protection sociale, tous les citoyens ayant atteint l'âge de la retraite ont reçu le droit à des prestations sociales. | UN | وفي أعقاب اعتماد قانون الضمان الاجتماعي، أصبح يحق لجميع المواطنين في سن التقاعد الحصول على إعانات اجتماعية. |
Or, il était nécessaire d'adopter une législation nationale solide car les Émirats arabes unis représentaient un marché lucratif pour l'industrie de l'alimentation pour nourrissons. | UN | وقالت الجمعية إن اعتماد قانون وطني قوي يعتبر ضرورياً حيث إن البلد يشكل سوقاً مربحة لصناعة أغذية الأطفال. |
Parmi les mesures législatives prises figurent l'adoption d'un code relatif aux enfants et aux adolescents et l'approbation d'un Plan national d'action pour les enfants. | UN | ومن بين هذه الانجازات التشريعية اعتماد قانون بشأن اﻷطفال والمراهقين والموافقة على خطة عمل وطنية لصالح اﻷطفال. |
À cet égard, il encourage l'État partie à envisager d'adopter un code concernant les enfants. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في اعتماد قانون خاص بالأطفال. |