"اعتماد مشروع قانون" - Traduction Arabe en Français

    • l'adoption du projet de loi
        
    • adopter le projet de loi
        
    • adopter un projet de loi
        
    • adopter le projet de code
        
    • d'adoption du projet de loi
        
    • 'adoption du projet de loi sur
        
    • que le projet de loi
        
    • l'adoption de la loi sur
        
    • l'adoption du projet de Code
        
    • promulguer le Code de
        
    • adoption du projet de loi-type
        
    • une loi
        
    L'Italie a demandé à la Zambie de donner davantage d'informations sur l'adoption du projet de loi sur la liberté de l'information. UN وطلبت من زامبيا تقديم مزيد من التفاصيل عن اعتماد مشروع قانون حرية الإعلام.
    Il les a encouragées à poursuivre ses efforts en vue de l'adoption du projet de loi sur le bien-être et la protection des enfants. UN وحثت الحكومة على مواصلة جهودها من أجل اعتماد مشروع قانون رفاه الطفل وحمايته.
    Il s'est félicité des efforts énergiques faits pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et des enfants, et a exhorté le Samoa à adopter le projet de loi sur la sécurité de la famille. UN ورحبت بالجهود الاستباقية المبذولة لمعالجة العنف ضد النساء والأطفال، وحثت ساموا على اعتماد مشروع قانون الأمان الأسري.
    Il était prévu d'adopter un projet de loi portant révision du code des personnes et de la famille en 2011. UN وهي تزمع اعتماد مشروع قانون في عام 2011 يعدّل قانون الأحوال الشخصية والأسرة.
    41. Le Comité prie instamment l'État partie d'adopter le projet de code du travail et de veiller à ce que les dispositions qu'il contient soient conformes aux articles 6, 7 et 8 du Pacte, ainsi qu'aux Conventions pertinentes de l'OIT auxquelles le Maroc est partie. UN 41- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد مشروع قانون العمل وتضمن تماشي أحكامـه مع المواد 6 و7 و8 من العهد، وكذلك مع اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة التي انضم إليها المغرب.
    Il a notamment été consulté par le législateur dans le cadre de la procédure d'adoption du projet de loi concernant les modalités de participation des ressortissants non luxembourgeois de l'Union européenne aux élections municipales ainsi que sur le projet de loi sur la procédure relative à l'examen d'une demande d'asile. UN واستشارته الهيئة التشريعية، في جملة أمور، كجزء من إجراءات اعتماد مشروع قانون أشكال المشاركة في الانتخابات البلدية من قبل غير مواطني لكسمبرغ ومن رعايا بلدان الاتحاد اﻷوروبي، وفيما يتعلق بقانون إجراءات بحث طلبات اللجوء.
    Le Comité note aussi avec préoccupation que le projet de loi sur l'aide juridictionnelle n'a pas encore été adopté. UN ومما يُقلِق اللجنة أيضاً عدم اعتماد مشروع قانون المساعدة القضائية بعد.
    Il est également préoccupé par le retard dans l'adoption de la loi sur l'accès à l'information et par le fait que le projet de loi sur les technologies de l'information < < E-bill > > pourrait restreindre la liberté d'expression (art. 9 et 19). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التأخير في اعتماد مشروع قانون الحصول على المعلومات واحتمال أن يحد مشروع قانون تكنولوجيات المعلومات (E-Bill) من حرية التعبير (المادتان 9 و19).
    Le Comité demande instamment à l'État partie de donner la priorité à l'adoption du projet de Code de la famille. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على منح الأولوية لمسألة اعتماد مشروع قانون الأسرة.
    Veuillez fournir des renseignements à jour concernant l'adoption du projet de loi sur la détermination du statut de réfugié. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن اعتماد مشروع قانون تحديد مركز اللاجئين.
    La plupart des actions recommandées nécessitent l'adoption du projet de loi nationale sur la conservation. UN وتتطلب غالبية الإجراءات الموصى بها اعتماد مشروع قانون الحفظ الوطني.
    De longs débats ont retardé l'adoption du projet de loi sur le seuil (Threshold Bill), cruciale pour la délimitation des circonscriptions par la Commission électorale. UN وقد أدت مناقشات مطولة إلى تأخير اعتماد مشروع قانون العتبة اللازم لكي تحدد لجنة الانتخابات الوطنية الدوائر الانتخابية.
    Il fallait donc aussi adopter le projet de loi sur l'organisation des forces de défense et de sécurité, dont l'Assemblée nationale était saisie. UN ولتحقيق ذلك بدوره، من الضروري اعتماد مشروع قانون تنظيم قوات الدفاع والأمن المعروض حاليا على الجمعية الوطنية.
    Des principes d'égalité des sexes et d'équité devraient régir la gestion des biens familiaux; il conviendrait notamment d'adopter le projet de loi sur les biens de la famille. UN وينبغي أن تنظم مبادئ المساواة والإنصاف بين الجنسين إدارة ممتلكات الأسرة، كما ينبغي اعتماد مشروع قانون ملكية الأسرة.
    Cette situation fait que l'on doit redoubler d'efforts, et notamment faire adopter le projet de loi sur la planification familiale. UN والحالة القائمة تستدعي بذل جهود متزايدة، مما يتضمن اعتماد مشروع قانون مقترح لتنظيم الأسرة.
    Au Mali, des mesures ont été prises pour adopter un projet de loi visant à assurer que les listes de candidats présentées par les partis politiques comprennent au moins 30 % de femmes. UN ففي مالي، اتخذت خطوات صوب اعتماد مشروع قانون يكفل أن تتضمن قوائم المرشحين التي تقدمها الأحزاب السياسية نسبة لا تقل عن 30 في المائة من النساء.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'adopter le projet de code du travail et de veiller à ce que les dispositions qu'il contient soient conformes aux articles 6, 7 et 8 du Pacte, ainsi qu'aux conventions pertinentes de l'OIT auxquelles le Maroc est partie. UN 552- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد مشروع قانون العمل وضمان تماشي أحكامـه مع المواد 6 و7 و8 من العهد، وكذلك مع اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة التي انضم إليها المغرب.
    45. L'Ukraine a prié l'Inde d'apporter des précisions sur les mesures en faveur des personnes ayant des besoins spéciaux et demandé où en était le processus d'adoption du projet de loi sur la protection des femmes contre le harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN 45- وطلبت أوكرانيا إلى الهند أن تضع تدابير لصالح الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة وسألت عن اعتماد مشروع قانون يتعلق بحماية المرأة من التحرش الجنسي في مكان العمل.
    Réponse attendue en Concernant Réponse soumise en adoption du projet de loi sur la nationalité; campagnes de sensibilisation pour faire comprendre qu'il importe d'adopter un code unifié de la famille; relèvement de l'âge minimum du mariage UN اعتماد مشروع قانون الجنسية؛ تنظيم حملات توعية بأهمية وضع قانون موحّد للأسرة؛ ورفع الحد الأدنى لسن الزواج
    Le Comité note aussi avec préoccupation que le projet de loi sur l'aide juridictionnelle n'a pas encore été adopté. UN ومما يُقلِق اللجنة أيضاً عدم اعتماد مشروع قانون المساعدة القضائية بعد.
    L'État partie devrait accélérer l'adoption de la loi sur l'accès à l'information et faire en sorte que ses dispositions et celles du projet de loi sur les technologies de l'information < < E-bill > > soient conformes au Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف التعجيل بعملية اعتماد مشروع قانون الحصول على المعلومات والتأكد من أن أحكامه وأحكام مشروع قانون تكنولوجيات المعلومات (E-Bill) متفقة مع أحكام العهد.
    Le Comité est préoccupé par le fait que l'adoption du projet de Code de la famille a été repoussée et inscrite dans le Plan législatif pour 2013-2017. UN 38 - يساور اللجنة قلق من أن اعتماد مشروع قانون الأسرة قد تأجل وبات مُدرجاً في الخطة التشريعية للفترة 2013-2017.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'abroger toutes les lois discriminatoires sur la nationalité, conformément à l'article 9 de la Convention, et à promulguer le Code de l'enfant. UN 162 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء جميع القوانين التمييزية المتعلقة بالجنسية، وفقا للمادة 9 من الاتفاقية، وعلى اعتماد مشروع قانون الطفل.
    adoption du projet de loi-type de la CNUDCI et recommandation UN اعتماد مشروع قانون اﻷونسيترال النموذجي وتوصيته
    une loi connexe a été adoptée pour la communauté francophone en 1993, et elle voudrait en apprendre davantage sur la portée de son application et son efficacité. UN كما تمّ اعتماد مشروع قانون للجماعة الناطقة بالفرنسية صدر في عام 1993، وأعربت عن رغبتها في سماع المزيد فيما يتعلق بمدى تنفيذ هذا القانون ومدى فعاليته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus