La Quatrième Commission doit se réunir dans un avenir proche dans le but d'adopter un projet de résolution à cet égard. | UN | ومن المتوقَّع أن تجتمع اللجنة الرابعة في المستقبل القريب من أجل اعتماد مشروع قرار في هذا الشأن. |
Puisqu'il s'agit d'une question bien distincte, il convient d'adopter un projet de résolution spécifique. | UN | وبما أن المسألة ذات طابع محدد، فيتعين اعتماد مشروع قرار مستقل. |
Le Conseil n'a pas non plus été en mesure d'adopter un projet de résolution sur la situation au Moyen-Orient. | UN | وكذلك، لم يتمكن المجلس من اعتماد مشروع قرار بشأن الحالة في الشرق الأوسط. |
Nous sommes convaincus que l'adoption du projet de résolution qui nous est aujourd'hui soumis sera une étape importante dans ce qui deviendra peut-être une nouvelle dimension des activités de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وإننا لعلى اقتناع بأن اعتماد مشروع قرار اليوم سيكون خطوة هامة فيما قد يصبح بعدا جديدا ﻷنشطة اﻷمم المتحدة. |
La semaine dernière, le Conseil de sécurité n'a pas réussi à adopter une résolution modérée appelant Israël à s'abstenir de toute mesure visant à établir des colonies de peuplement à Jérusalem-Est. | UN | لقد فشل مجلس اﻷمن في اﻷسبوع الماضي في اعتماد مشروع قرار معتدل يطالب إسرائيل بوقف اﻷنشطة الاستيطانية في القدس الشرقية. |
19. Le PRÉSIDENT propose aux membres du Comité d'adopter le projet de résolution sur la question, tel qu'oralement révisé. | UN | ١٩ - الرئيس: اقترح على أعضاء اللجنة اعتماد مشروع قرار بشأن هذه المسألة، تماما كما نُقحت شفوياً. |
Le Secrétaire général adjoint attend avec intérêt l'adoption d'un projet de résolution à cette fin. | UN | وهو يتطلع إلى اعتماد مشروع قرار حول هذا الموضوع. |
Ils invitent la Commission à adopter un projet de résolution faisant part de son inquiétude sur la situation en Andijan. | UN | وهو يحث اللجنة على اعتماد مشروع قرار يعرب عن القلق إزاء أنديجان. |
L'Assemblée générale devra adopter un projet de résolution fondé sur ce rapport. Des consultations sont d'ores et déjà en cours, et je pense que ce projet de résolution ne prêtera pas à controverse. | UN | وسيتعين على الجمعية العامة اعتماد مشروع قرار استنادا إلى هذا التقرير والمشاورات جارية بالفعل، وإني واثق من أن مشروع القرار لن يكون محل خلاف. |
Nous pensons que la prochaine fois, la Commission devra travailler à l'unisson en vue d'adopter un projet de résolution unique tenant compte des éléments positifs des deux textes, qui visent tous les deux le désarmement nucléaire. | UN | ونعتقد أنه ينبغي للجنة في المرة القادمة أن تعمل معا من أجل اعتماد مشروع قرار واحد، آخذة في الاعتبار العناصر اﻹيجابية في النصين اللذين يستهدفان نزع السلاح النووي. |
Par conséquent, lorsqu'une grande commission est sur le point d'adopter un projet de résolution impliquant des dépenses qu'il est recommandé à l'Assemblée générale d'approuver, le Secrétaire général lui soumet un état des incidences du projet sur le budget-programme. | UN | وعليه، فعندما توشك لجنة رئيسية ما على اعتماد مشروع قرار ينطوي على نفقات توصي الجمعية العامة باعتماده، يُبادر اﻷمين العام إلى تقديم بيان باﻵثار المترتبة عليه في الميزانية البرنامجية. |
Par conséquent, lorsqu'une grande commission est sur le point d'adopter un projet de résolution impliquant des dépenses qu'il est recommandé à l'Assemblée générale d'approuver, le Secrétaire général lui soumet un état des incidences du projet sur le budget-programme. | UN | وعليه، فعندما توشك لجنة رئيسية ما على اعتماد مشروع قرار ينطوي على نفقات توصي الجمعية العامة باعتماده، يُبادر اﻷمين العام بتقديم بيان باﻵثار المترتبة عليه في الميزانية البرنامجية. |
Le Conseil de sécurité n'ayant pas réussi à adopter un projet de résolution sur la présente question, il est selon nous nécessaire d'appuyer le projet de résolution dont l'Assemblée générale est saisie aujourd'hui. | UN | وبما أن مجلس اﻷمن فشل في اعتماد مشروع قرار بشأن المسألة الحالية، نعتقد أن من الضروري لنا أن نؤيد مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة اليوم. |
7. Le Président propose que la Commission envisage peut-être d'adopter un projet de résolution inspiré comme suit de celui adopté par la Conférence générale à sa onzième session: | UN | 7- الرئيس: اقترح أن تنظر اللجنة في اعتماد مشروع قرار على غرار القرار الذي اعتمد في الدورة الحادية عشرة للمؤتمر العام، على النحو التالي: |
Dans le cas peu probable où elle se produirait, l'adoption du projet de résolution du groupe des quatre aboutirait à une impasse. | UN | وفي حالة اعتماد مشروع قرار مجموعة الأربعة، وهذا أمر بعيد الاحتمال، فإن ذلك سيؤدي بنا إلى طريق مسدود. |
Sur la base du présent document, il appartiendra au Conseil d’administration de se prononcer sur l'adoption du projet de résolution relatif au projet de budget, qui figure au paragraphe 46. | UN | والقرار الرسمي المطلوب اتخاذه على أساس هذه الوثيقة هو اعتماد مشروع قرار يتعلق بمقترح الميزانية الوارد في الفقرة ٤٦. ـ |
Le contretemps enregistré est donc le fait non pas du Gouvernement soudanais, mais de ceux qui ont voulu obtenir l'adoption du projet de résolution au Conseil sans obtenir cet accord. | UN | ولا يعود سبب العقبة التي تم مواجهتها إلى الحكومة السودانية، بل إلى هؤلاء الذين أرادوا اعتماد مشروع قرار مجلس الأمن دون الحصول على هذه الموافقة. |
Dès le premier moment où Cuba a été contactée, nous avions informé en toute franchise les coauteurs que nous n'étions pas convaincus de la nécessité d'adopter une résolution sur la responsabilité de protéger à ce moment, alors que nous venions à peine d'entamer les discussions sur le sujet au sein de l'Assemblée générale. | UN | بكل صراحة، عندما اتصل مقدمو مشروع القرار بكوبا لأول مرة، لم نكن مقتنعين بضرورة اعتماد مشروع قرار بشأن المسؤولية عن الحماية في وقت ما كادت تبدأ مناقشة هذه المسألة في الجمعية العامة. |
Les tentatives des délégations africaines de faire adopter une résolution appelant à la création d'un fonds de diversification des produits de base africains dans le cadre de la mise en oeuvre du chapitre pertinent relatif au soutien de la diversification des économies africaines, n'ont rencontré que le refus quelque peu méprisant de certaines délégations des pays développés. | UN | إن الجهود التي تبذلها وفود أفريقية من أجل اعتماد مشروع قرار يدعو إلى إنشاء صندوق أفريقي لتنويع السلع اﻷساسية باعتباره جزءا من تنفيذ الفرع المتعلق بتقديم الدعم لتنويع الاقتصادات اﻷفريقية لم تلق سوى الرفض المشين إلى حد ما من قبل بعض وفود البلدان المتقدمة النمو. |
La création d'un groupe de travail pour examiner les mesures voulues, notamment d'éventuelles mesures de vérification, et les projets de proposition pour renforcer la Convention afin qu'elle devienne un instrument juridiquement contraignant, ont eu une influence décisive sur le débat et ont permis à la Première Commission d'adopter le projet de résolution pertinent sans vote. | UN | فإنشاء فريق عامل للنظر في التدابير الواجبة، بما فيها تدابير التحقق الممكنة، ومشاريع مقترحات لتعزيز الاتفاقية في صك ملزم قانونا تركت أثرا إيجابيا على المناقشة ومكنت اللجنة من اعتماد مشروع قرار وثيق الصلة دون تصويت. |
Le plafonnement a mis à mal la confiance entre États Membres et entravé l'œuvre de l'Organisation, notamment l'adoption d'un projet de résolution sur le développement. | UN | ففرض هذا السقف إنما يقوض الثقة بين الدول الأعضاء ويعيق أعمال المنظمة، بما في ذلك اعتماد مشروع قرار يتعلق بالتنمية. |
En outre, dans l'espoir d'une amélioration de la situation en matière des droits de l'homme, le Japon soumettra, à la présente session de l'Assemblée générale, un nouveau projet de résolution sur la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée. | UN | وستسعى اليابان أيضا، على أمل تحسين حالة حقوق الإنسان، إلى اعتماد مشروع قرار بشأن حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في الدورة الحالية للجمعية العامة. |