Nous ne pouvons pas aujourd'hui appuyer l'adoption d'un texte que nous avons rejeté il y a à peine deux mois. | UN | إننا لا نستطيع أن نؤيد اليوم اعتماد نص رفضناه قبل شهرين فقط. |
Le Gouvernement argentin souhaitait un consensus et les négociations devaient se poursuivre en vue de l'adoption d'un texte définitif. | UN | ومضى قائلا إن حكومة الأرجنتين تفضل تحقيق توافق الآراء وأنه ينبغي مواصلة المفاوضات بقصد اعتماد نص نهائي. |
On a fait valoir que < < l'erreur de fait devait être plus facile à rectifier que l'erreur commise par un État au moment de l'adoption du texte d'un traité > > . | UN | وأشير إلى أن تصحيح الخطأ في الواقع أسهل من تصحيح خطأ ارتكبته الدولة عند اعتماد نص إحدى المعاهدات. |
8. Décide de proclamer le 22 mai, date de l'adoption du texte de la Convention, Journée internationale de la diversité biologique; | UN | 8 - تقرر إعلان 22 أيار/مايو، وهو يوم اعتماد نص الاتفاقية، يوما دوليا للتنوع البيولوجي من الآن فصاعدا؛ |
Nous regrettons qu'après quatre années, la Commission du désarmement des Nations Unies n'ait pas été en mesure d'adopter un texte consensuel sur cette importante question. | UN | يؤسفنا أنه بعد ٤ سنوات، لم تتمكن هيئة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة من اعتماد نص متفق عليه بشأن هذا الموضوع الهام. |
La délégation marocaine espère donc vivement que la CNUDCI sera en mesure d'adopter le texte de ces directives en 1995. | UN | إن وفد المغرب يأمل بالتالي في أن يتسنى للجنة القانون التجاري الدولي اعتماد نص هذه المبادئ التوجيهية عام ١٩٩٥. |
Les États doivent être encouragés à s'intéresser aux progrès réalisés en ce qui concerne le projet, et il faut espérer que l'adoption d'un texte final aura lieu, sans faute, au moment approprié pendant la Décennie. | UN | ونحن نشجـع الدول على أن تولي اهتمامها لكفالة تحقيق التقدم بشأن مشروع الاعلان، ويحدونا اﻷمل في أن يتم حتما اعتماد نص نهائي في الوقت المناسب خلال العقد. |
La majorité des Etats qui préconisaient un texte rigoureux devaient n'épargner aucun effort pour persuader l'Etat ou les quelques Etats qui faisaient obstacle à l'adoption d'un texte réunissant un large consensus de reconsidérer leur position. | UN | وينبغي ﻷغلبية الدول المؤيﱢدة لاعتماد نص قوي أن تبذل كل جهد ممكن ﻹقناع الدولة، أو الدول القليلة، التي تعطل اعتماد نص بتوافق واسع في اﻵراء بأن تعيد النظر في موقفها. |
Beaucoup de préoccupations touchent plutôt à des points de procédure plutôt qu'à des questions de fond et il serait regrettable que ce genre de considérations retarde l'adoption d'un texte de compromis en équilibre délicat. | UN | فالكثير من الشواغل التي أثيرت شواغل إجرائية أكثر مما هي شواغل موضوعية وسيكون من المؤسف للغاية أن يسمح لها بأن تؤجل اعتماد نص توافقي متوازن بدقة. |
C'est donc assez tardivement que le Luxembourg s'engagea officiellement sur la voie nouvelle tracée en 1979 par les Nations Unies en matière de promotion de la condition féminine, l'originalité de la démarche consistant en l'adoption d'un texte traitant spécifiquement de la discrimination de la femme. | UN | وهكذا كانت لكسمبرغ متأخرة بما فيه الكفاية في طَرْق الدرب الجديد الذي شقته اﻷمم المتحدة في عام ١٩٧٩ فيما يتعلق بتعزيز حالة المرأة، والجدة في الموضوع هي في اعتماد نص يعالج بشكل محدد التمييز ضد المرأة. |
37. L'étape la plus évidente, à ce titre, est le moment de l'adoption d'un texte législatif. | UN | 37- وتنشأ المرحلة الأكثر بداهة بين تلك المراحل عند اعتماد نص تشريعي. |
Ce refus de reconnaître nos craintes légitimes n'a laissé à l'Inde d'autre choix que de s'opposer à l'adoption du texte du Président, au sein du Comité spécial. | UN | وهذا الرفض للاعتراف بشواغلنا المشروعة لم يترك للهند خيارا آخر سوى الاعتراض على اعتماد نص الرئيس في اللجنة المخصصة. |
b) Les représentants accrédités par les États à une conférence internationale, pour l'adoption du texte d'un traité (...); | UN | " (ب) الممثلون المعتمدون من قبل الدول لدى مؤتمر دولي لغرض اعتماد نص معاهدة بين دول ومنظمات دولية؛ |
i) Lors de l'adoption du texte du traité, soit sur le traité lui-même, soit dans l'acte final de la conférence qui a adopté le traité, soit dans tout autre instrument rédigé à l'occasion de l'adoption du traité; | UN | ' 1` عند اعتماد نص المعاهدة، إما في المعاهدة نفسها أو في الوثيقة الختامية للمؤتمر الذي اعتمد المعاهدة، أو في أي صك يحرر عند اعتماد المعاهدة؛ |
Pour terminer, je saisis cette occasion pour assurer l'Assemblée que le Gouvernement de la République de Corée continuera d'apporter sa contribution à la création d'un monde exempt d'armes nucléaires et se réjouit donc à la perspective de l'adoption du texte du traité d'interdiction complète et de son ouverture à la signature à une date rapprochée. | UN | وفي الختام، أغتنم هذه الفرصة ﻷؤكد للجمعية أن حكومة جمهورية كوريا ستواصل مساهمتها من أجل خلق عالم خال من اﻷسلحة النووية وتتطلع بالتالي إلى اعتماد نص معاهدة الحظر الشامل للتجارب وفتح باب التوقيع عليها في أقرب موعد ممكن. |
Il se félicite aussi, et tout particulièrement, de l'aboutissement heureux du processus d'Ottawa engagé en 1996 et qui a débouché à Oslo sur l'adoption du texte d'une Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. | UN | ونرحب أيضا ترحيبا خاصا بالنتائج اﻹيجابية التي أسفرت عنها عملية أوتاوا التي بدأت عام ١٩٩٦ وأفضت في أوسلو إلى اعتماد نص لمعاهدة تتعلق بحظر إنتاج وتخزين واستعمال ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتدمير تلك اﻷلغام. |
Elle demande aux délégations de faire preuve de souplesse pour adopter un texte de consensus. | UN | ودعت الوفود لإبداء المرونة من أجل اعتماد نص بتوافق الآراء. |
Il aurait été préférable d'adopter un texte qui n'aurait pas été mis aux voix devant le Conseil des droits de l'homme. | UN | وقال إنه كان يُفضل اعتماد نص لم يجر التصويت عليه في مجلس حقوق الإنسان. |
Cuba déplore que la Commission n'ait pas réussi à adopter le texte du Président. | UN | وتأسف كوبا لأن اللجنة لم تتمكن من اعتماد نص الرئيس. |
Le projet de constitution contenait une disposition qui, une fois le texte adopté, mettrait en place un mécanisme chargé d'étudier un certain nombre d'options pour le futur statut politique du territoire. | UN | ويرد في الدستور المقترح حكم ذو صلة سيترتب عليه، إثر اعتماد نص الدستور المقترح، إنشاء آلية لدراسة الخيارات المستقبلية المتعلقة بالمركز السياسي للإقليم. |
Le Comité consultatif note à cet égard l'adoption d'un libellé commun sur l'audit interne et les enquêtes dans les articles 6.01, 6.02 et 6.03 du Règlement financier ainsi que les règles 106.01, 106.02 et 106.03 de gestion financière. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الاستشارية اعتماد نص مشترك بشأن المراجعة والتحقيقات الداخلية في البنود 6-1 و 6-2 و 6-3 من النظام المالي، وكذلك في القواعد المالية |
La délégation égyptienne estime qu'un texte équilibré vient juste d'être adopté, représentant un consensus sur la relation entre les droits de l'homme et le terrorisme. | UN | وأضاف أن وفده يعتقد أنه قد تم للتو اعتماد نص متوازن، يمثل توافق آراء حول العلاقة بين حقوق الإنسان والإرهاب. |