"اعتماد نهج متكامل" - Traduction Arabe en Français

    • adopter une approche intégrée
        
    • promotion d'une approche intégrée
        
    • adoptent une approche intégrée
        
    • adopter une démarche intégrée
        
    • adoptent une démarche intégrée
        
    • adoptant une approche intégrée
        
    • adoption d'une approche intégrée
        
    • permettre une approche intégrée
        
    On ne saurait pourtant la négliger si l'on veut adopter une approche intégrée des problèmes de population et de développement. UN ولا يمكن إهمال هذه الحالات بأية صورة من الصور إذا كنا نريد اعتماد نهج متكامل لمشاكل السكان والتنمية.
    Pour accélérer le développement, il faudra adopter une approche intégrée qui permettra de résoudre ces problèmes. UN ومن أجل التعجيل بالتنمية، ينبغي اعتماد نهج متكامل يتيح حل هذه المشاكل.
    Ils sont associés en symbiose, ce qui nous oblige à adopter une approche intégrée et novatrice. UN وتوجد بين هذه العناصر علاقة متآزرة تقتضي منا اعتماد نهج متكامل وخلاق.
    promotion d'une approche intégrée du développement rural dans les pays en développement en vue d'éliminer la pauvreté et d'assurer un développement durable UN اعتماد نهج متكامل لتحقيق التنمية الريفية في البلدان النامية من أجل القضاء على الفقر وكفالة التنمية المستدامة
    (a) adoptent une approche intégrée visant les aspects physiques, biologiques et socio-économiques de la désertification et de la sécheresse; UN )أ( اعتماد نهج متكامل يعالج الجوانب الفيزيائية والبيولوجية والاجتماعية - الاقتصادية لعمليات التصحر والجفاف؛
    Il est essentiel d'adopter une démarche intégrée consistant à rétablir la paix, consolider la paix et assurer le relèvement des pays après un conflit. UN ومن الجوهري اعتماد نهج متكامل يشمل صنع السلام وبناء السلام والإنعاش في مرحلة ما بعد الصراع.
    Le Conseil rappelle la déclaration de son président en date du 29 décembre 1998 (S/PRST/1998/38) et constate que les difficultés liées à la situation postérieure au conflit en Guinée-Bissau imposent que tous les protagonistes, y compris le système des Nations Unies, la Banque mondiale et le Fonds monétaire international, ainsi que les donateurs bilatéraux, adoptent une démarche intégrée et commune pour appuyer le Gouvernement de la Guinée-Bissau. UN " ويشير مجلس الأمن إلى البيان الصادر عن رئيسه المؤرخ 29 كانون الأول/ديسمبر 1998 (S/PRST/1998/38)، ويسلم بأن التحديات الناشئة عن حالة ما بعد الصراع في غينيا - بيساو تتطلب اعتماد نهج متكامل وموحد من جانب جميع الأطراف الفاعلة بغية دعم حكومة غينيا - بيساو، بمن فيها منظومة الأمم المتحدة، والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي، فضلا عن المانحين الثنائيين.
    Les États devraient adopter des politiques appropriées pour améliorer l'accès aux zones non ou mal desservies, en adoptant une approche intégrée qui tienne compte des raisons structurelles sousjacentes de la discrimination dans le domaine de l'accès à l'assainissement; UN :: ينبغي للدول أن تعتمد سياسات مناسبة لتوسيع إمكانية الوصول لتشمل المناطق التي لا تستفيد من الخدمات أو تستفيد منها بشكل غير كافٍ، مع اعتماد نهج متكامل يعالج الأسباب الهيكلية الأساسية للتمييز في إمكانية الوصول إلى الصرف الصحي؛
    Toutes les mesures prises dans ce contexte doivent garantir l'adoption d'une approche intégrée pour faire face aux crises environnementales. UN وينبغي أن تكفل أي تدابير تتخذ في هذا السياق اعتماد نهج متكامل في الاستجابة للطوارئ البيئية.
    Pour établir des priorités plus appropriées en matière de coopération, il importe d'adopter une approche intégrée face aux défis que constitue le renforcement des capacités productives. UN ولدى تصميم جداول أعمال أكثر فعالية للتعاون، من الهام اعتماد نهج متكامل إزاء تحدي بناء القدرات الإنتاجية.
    La nécessité d'adopter une approche intégrée du développement économique et social est prise en compte lors de la planification des activités. UN وتراعى في تخطيط الأنشطة الحاجة إلى اعتماد نهج متكامل تجاه التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Afin de prévenir la prolifération des armes de destruction massive, il conviendrait d'adopter une approche intégrée pour traiter à la fois les symptômes et les causes profondes de ce phénomène. UN ومن أجل منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، ينبغي اعتماد نهج متكامل للتعامل مع أعراض هذه الظاهرة وأسبابها الجذرية.
    Il faut adopter une approche intégrée qui associe les valeurs implicites dans les politiques axées sur le marché et les valeurs traditionnelles des échanges sociaux. UN وإنه لابد من اعتماد نهج متكامل يجمع القيم الضمنية في إطار السياسات المتمحورة على السوق والقيم التقليدية للتبادلات الاجتماعية.
    On a souligné la nécessité d'adopter une approche intégrée de la formulation des politiques concernant la population et noté que le développement rural devait faire partie d'une stratégie de développement équilibrée. UN وتم التأكيد على ضرورة اعتماد نهج متكامل في صوغ سياسات سكانية واﻹشارة الى ضرورة جعل التنمية الريفية جزءا من استراتيجية انمائية متوازنة.
    Dans sa note A/52/540, le Secrétaire général a réitéré la nécessité d'adopter une approche intégrée de la mise en valeur des ressources humaines. UN 4 - وفي الوثيقة A/52/540، شدد الأمين العام على الحاجة إلى اعتماد نهج متكامل إزاء تنمية الموارد البشرية.
    Il faut renforcer la participation de toutes les parties prenantes, notamment les communautés locales et autochtones et les femmes, à la prise de décisions, et adopter une approche intégrée en matière d'industries minières. UN ومن الضروري تعزيز مشاركة جميع أصحاب المصلحة في عملية اتخاذ القرارات، ولا سيما المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية والمرأة، وثمة حاجة إلى اعتماد نهج متكامل للتعدين في هذه الدول.
    Pour soutenir cette démarche, l'ONUDC s'efforcerait d'adopter une approche intégrée, qui prendrait en compte toutes les conventions des Nations Unies relatives à la criminalité dans le cadre de son mandat. UN ودعما لذلك المسعى، سوف يبذل جهد من أجل اعتماد نهج متكامل ينظر بعين الاعتبار إلى جميع اتفاقيات الأمم المتحدة التي تدخل ضمن ولايته فيما يخصّ الجريمة.
    Ils ont aidé les autorités pénitentiaires haïtiennes à adopter une approche intégrée de la planification des projets afin de faciliter la coordination des partenaires et des donateurs internationaux. UN وساعدوا سلطات السجون الهايتية في اعتماد نهج متكامل لتخطيط المشاريع من أجل تيسيير التنسيق بين الشركاء والمانحين الدوليين.
    promotion d'une approche intégrée du développement rural dans les pays en développement en vue d'éliminer la pauvreté et d'assurer un développement durable UN اعتماد نهج متكامل لتحقيق التنمية الريفية في البلدان النامية من أجل القضاء على الفقر، وكفالة التنمية المستدامة
    promotion d'une approche intégrée du développement rural dans les pays en développement en vue d'éliminer UN اعتماد نهج متكامل لتحقيق التنمية الريفية في البلدان النامية من أجل القضاء على الفقر، وكفالة التنمية المستدامة
    a) adoptent une approche intégrée visant les aspects physiques, biologiques et socio-économiques des processus de désertification et de la sécheresse; UN )أ( اعتماد نهج متكامل يعالج الجوانب الفيزيائية والبيولوجية والاجتماعية - الاقتصادية لعمليات التصحر والجفاف؛
    Le moyen le plus approprié de garantir que les fonctionnaires internationaux respectent les principes et les valeurs qu'elles sous-tendent est d'adopter une démarche intégrée, qui assure un équilibre entre la responsabilité du fonctionnaire et les obligations qu'a à son égard l'organisation qui l'emploie. UN وأفضل سبيل لضمان تحلي موظفي الخدمة المدنية الدولية بالمبادئ والقيم اﻷخلاقية هو اعتماد نهج متكامل يوازن بين مسؤولية الموظف والتزامات المنظمة المشغلة تجاهه.
    d) Appuyer la mise en place de systèmes de transport fiables et viables en aidant les pays à mettre au point et en application des plans, règles et règlements destinés à assurer la sécurité des transports; en adoptant une approche intégrée et interactive pour la planification des transports urbains et en atténuant l'impact des transports sur l'environnement; UN (د) دعم تطوير النقل الآمن والمستدام عن طريق تقديم المساعدة للبلدان لوضع وتنفيذ خطط وقواعد وأنظمة سلامة النقل؛ وعن طريق اعتماد نهج متكامل ومتفاعل لتخطيط النقل الحضري والتخفيف من تأثير النقل على البيئة؛
    L'adoption d'une approche intégrée est donc la seule façon de progresser; UN وعليه، فإن اعتماد نهج متكامل في هذا الصدد هو السبيل الوحيد لإحراز تقدم؛
    b) Amélioration de la capacité de gestion de la planification des ressources de l'Organisation, afin de permettre une approche intégrée et coordonnée des contrôles financiers, de la gestion des ressources humaines, de la gestion de la chaîne d'approvisionnement, de l'établissement de rapports et de la prise de décisions d'ensemble UN (ب) تحسين قدرة المنظمة على إدارة خطط الموارد، مما يمكنها من اعتماد نهج متكامل ومنسق إزاء الضوابط المالية، ونُظم الموارد البشرية، وإدارة سلسلة الإمدادات، والإبلاغ، واتخاذ قرارات موحدة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus