Un pays a fait mention d'un vaste plan antiradicalisme, adopté en 2006, et visant à combattre la radicalisation tout en préservant les valeurs démocratiques. | UN | واستشهدت إحدى الدول بخطة واسعة النطاق لمكافحة التطرف، اعتمدتها في عام 2006، تهدف إلى مكافحة التطرف في الوقت الذي تحمي فيه أيضا القيم الديمقراطية. |
19. À ses 1028ème et 1029ème séances, le 10 mars 1994, le Comité a envisagé d'éventuelles modifications de son règlement intérieur qui prendraient en compte le document de travail qu'il a adopté en 1993 sur la prévention de la discrimination raciale, y compris l'alerte rapide et la procédure d'urgence. | UN | ٩١ - ونظرت اللجنة، في جلستيها ٨٢٠١ و٩٢٠١، المعقودتين في ٠١ آذار/مارس ٤٩٩١، في التعديلات التي يمكن إدخالها على نظامها الداخلي والتي تأخذ في الاعتبار ورقة العمل التي كانت قد اعتمدتها في عام ٣٩٩١ بشأن منع التمييز العنصري، بما في ذلك إجراءات اﻹنذار المبكر والاجراءات العاجلة. |
20. Le Comité prend note des efforts faits par l'État partie concernant le plan qu'il avait adopté en 2009 pour mettre en œuvre les recommandations présentées dans le rapport de la Commission d'enquête sur les maltraitances à enfants (Rapport Ryan). | UN | 20- تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف فيما يخص الخطة التي كانت قد اعتمدتها في عام 2009 من أجل تنفيذ توصيات تقرير لجنة التحقيق في الاعتداء على الأطفال المعروف بتقرير ريان. |
Il lui recommande vivement de corriger toutes les mesures rétrogrades adoptées en 1995. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بإعادة النظر في جميع التدابير الانتكاسية التي اعتمدتها في عام 1995. |
Une autre délégation a demandé pourquoi le FNUAP n'avait pas encouragé le Gouvernement à adopter des objectifs plus réalistes et réalisables pour la politique démographique qu'il avait adoptée en 1990. | UN | وسأل وفد آخر عن السبب في عدم تشجيع الصندوق للحكومة على اعتماد أهداف أكثر واقعية وقابلية للتحقيق في السياسة السكانية الوطنية التي اعتمدتها في عام ١٩٩٠. |
Les principes généraux concernant la création de zones exemptes d'armes nucléaires que la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies a adoptés en 1999 devraient être scrupuleusement respectés. | UN | 2 - وينبغي التقيد الصارم بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية التي اعتمدتها في عام 1999 هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة. |
Le gouvernement est lié par un certain nombre d'Accords de service public, dont le premier, adopté en 2002, a pour but d'améliorer réellement la vie des femmes grâce à des ressources départementales accrues. | UN | 6- واستطردت تقول إن الحكومة ملتزمة بعدد من اتفاقيات الخدمات العامة، كانت أولها التي اعتمدتها في عام 2002 تهدف إلى إدخال تحسينات حقيقية في حياة النساء من خلال زيادة الموارد في الإدارات. |
La Norvège a fait un exposé sur son programme d'action contre les mutilations génitales féminines, adopté en 2001, qui avait notamment pour objectif d'éviter que les fillettes ne soient exposées à cette pratique en Norvège; d'instaurer des rapports de coopération avec les organisations non gouvernementales et les particuliers; et de contribuer à l'élimination de la pratique à l'échelle internationale. | UN | وقدمت النرويج معلومات عن خطة العمل التي اعتمدتها في عام 2001 لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. ومن بين أهداف الخطة، منع تعرض الفتيات في النرويج لتلك الممارسة؛ وإرساء التعاون مع المنظمات غير الحكومية والأفراد في هذا المجال؛ والمساهمة في القضاء على الممارسة المذكورة على الصعيد الدولي. |
18. À ses 1028e et 1029e séances, le 10 mars 1994, le Comité a envisagé d'éventuelles modifications de son règlement intérieur qui prendraient en compte le document de travail qu'il avait adopté en 1993 sur la prévention de la discrimination raciale, y compris l'alerte rapide et la procédure d'urgence. | UN | 18- وفي الجلستين 1028 و1029 المعقودتين في 10 آذار/مارس 1994، نظرت اللجنة في إمكانية إدخال تعديلات على نظامها الداخلي تراعي ورقة العمل التي كانت قد اعتمدتها في عام 1993 بشأن منع التمييز العنصري، بما في ذلك إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة. |
21. À ses 1028ème et 1029ème séances, le 10 mars 1994, le Comité a envisagé d'éventuelles modifications de son règlement intérieur qui prendraient en compte le document de travail qu'il avait adopté en 1993 sur la prévention de la discrimination raciale, y compris l'alerte rapide et la procédure d'urgence. | UN | 21- وفي الجلستين 1028 و1029 المعقودتين في 10 آذار/مارس 1994، نظرت اللجنة في إمكانية إدخال تعديلات على نظامها الداخلي تراعي ورقة العمل التي كانت قد اعتمدتها في عام 1993 بشأن منع التمييز العنصري، بما في ذلك إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة. |
21. À ses 1028ème et 1029ème séances, le 10 mars 1994, le Comité a envisagé d'éventuelles modifications de son règlement intérieur qui prendraient en compte le document de travail qu'il avait adopté en 1993 sur la prévention de la discrimination raciale, y compris l'alerte rapide et la procédure d'urgence. | UN | 21- وفي الجلستين 1028 و1029 المعقودتين في 10 آذار/مارس 1994، نظرت اللجنة في إمكانية إدخال تعديلات على نظامها الداخلي تراعي ورقة العمل التي كانت قد اعتمدتها في عام 1993 بشأن منع التمييز العنصري، بما في ذلك إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة. |
17. À ses 1028e et 1029e séances, le 10 mars 1994, le Comité a envisagé d'éventuelles modifications de son règlement intérieur qui prendraient en compte le document de travail qu'il a adopté en 1993 sur la prévention de la discrimination raciale, y compris l'alerte rapide et la procédure d'urgence. | UN | ١٧ - ونظرت اللجنة، في جلستيها ١٠٢٨ و ١٠٢٩، المعقودتين في ١٠ آذار/مارس ١٩٩٤، في التعديلات التي يمكن إدخالها على نظامها الداخلي والتي تأخذ في الاعتبار ورقة العمل التي كانت قد اعتمدتها في عام ١٩٩٣ بشأن منع التمييز العنصري، بما في ذلك إجراءات اﻹنذار المبكر والاجراءات العاجلة. |
20. À ses 1028e et 1029e séances, le 10 mars 1994, le Comité a envisagé d'éventuelles modifications de son règlement intérieur qui prendraient en compte le document de travail qu'il avait adopté en 1993 sur la prévention de la discrimination raciale, y compris l'alerte rapide et les procédures d'urgence. | UN | 20- ونظرت اللجنة في جلستيها 1028 و1029 المعقودتين في 10 آذار/مارس 1994 في إمكانية إدخال تعديلات على نظامها الداخلي تراعي ورقة العمل التي كانت قد اعتمدتها في عام 1993 بشأن منع التمييز العنصري، بما في ذلك إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة. |
À ses 1028e et 1029e séances, le 10 mars 1994, le Comité a envisagé d’éventuelles modifications de son règlement intérieur qui prendraient en compte le document de travail qu’il avait adopté en 1993 sur la prévention de la discrimination raciale, y compris l’alerte rapide et la procédure d’urgence. | UN | ٩١ - ونظرت اللجنة، في جلستيها ٨٢٠١ و٩٢٠١، المعقودتين في ٠١ آذار/ مارس ٤٩٩١، في التعديلات التي يمكن إدخالها على نظامها الداخلي والتي تأخذ في الاعتبار ورقة العمل التي كانت قد اعتمدتها في عام ٣٩٩١ بشأن منع التمييز العنصري، بما في ذلك إجراءات اﻹنذار المبكر والاجراءات العاجلة. |
20) Le Comité prend note des efforts faits par l'État partie concernant le plan qu'il avait adopté en 2009 pour mettre en œuvre les recommandations présentées dans le rapport de la Commission d'enquête sur les maltraitances à enfants (Rapport Ryan). | UN | (20) تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف فيما يخص الخطة التي كانت قد اعتمدتها في عام 2009 من أجل تنفيذ توصيات تقرير لجنة التحقيق في الاعتداء على الأطفال المعروف بتقرير ريان. |
Il lui recommande vivement de corriger toutes les mesures rétrogrades adoptées en 1995. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بإعادة النظر في جميع التدابير الانتكاسية التي اعتمدتها في عام 1995. |
Comme indiqué dans son rapport sur l'examen préliminaire, le Corps commun a travaillé ces derniers mois à l'élaboration de procédures internes qui doivent compléter les normes et directives adoptées en 1996. | UN | 3 - كما هو مبين في الاستعراض الأولي للوحدة، عملت الوحدة في الأشهر الأخيرة على تطوير إجراءات عملها الداخلية لاستكمال المعايير والمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها في عام 1996. |
– Les règles de procédure type pour la réglementation du trafic illicite des armes à feu, de leurs pièces, composants et munitions, adoptées en 1997 par la Commission interaméricaine de lutte contre l’abus des drogues sous les auspices de l’Organisation des États américains; | UN | - النظام النموذجي لمراقبة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها وذخائرها التي اعتمدتها في عام ١٩٩٧ - في إطار منظمة الدول اﻷمريكية اللجنة اﻷمريكية - لمكافحة إدمان المخدرات. |
113. Le Rapporteur spécial regrette que la Division de la promotion de la femme se soit contentée de lui signaler la recommandation No 14 adoptée en 1990 par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard de la femme. | UN | ٣١١- تأسف المقررة الخاصة لاكتفاء شعبة النهوض بالمرأة باﻹشارة إلى التوصية رقم ٤١ التي اعتمدتها في عام ٠٩٩١ لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Elle poursuivit sa tâche et adopta en 1963 la Déclaration des Nations Unies sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale (dont les politiques d'apartheid, spécifiées à l'article 5), puis la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale adoptée en 1965. | UN | وواصلت المنظمة عملها واعتمدت في عام 1963 إعلان الأمم المتحدة المتعلق بالقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري (ومنها سياسات الفصل العنصري، المنصوص عليها تحديداً في المادة 5)، ثم الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، التي اعتمدتها في عام 1965. |
Les principes généraux concernant la création de zones exemptes d'armes nucléaires que la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies a adoptés en 1999 devraient être scrupuleusement respectés. | UN | 2 - وينبغي التقيد الصارم بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية التي اعتمدتها في عام 1999 هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة. |
h) Demander au Groupe des Nations Unies pour le développement d'élaborer une norme commune de présentation des données financières fondée sur les principes de présentation des rapports sur les résultats, qu'il a adoptés en 2011. | UN | (ح) أن تطلب من مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أن تصوغ معيارا موحدا لأنشطة الإبلاغ المتعلقة بالبيانات المالية، يستند إلى مبادئها المتعلقة بالإبلاغ عن النتائج، التي اعتمدتها في عام 2011. |