Lors de la Réunion de haut niveau, les États Membres ont adopté une Déclaration solennelle soulignant que l'état de droit doit s'appliquer également à tous les États. | UN | وقد اعتمدت الدول الأعضاء في الاجتماع الرفيع المستوى إعلانا رسميا يشدد على وجوب شمول سيادة القانون لجميع الدول سواسية. |
les États Membres ont adopté une déclaration politique dans laquelle il est souligné que l'Europe est une communauté multiculturelle partageant des valeurs communes. | UN | وقد اعتمدت الدول الأعضاء إعلاناً سياسياً جاء فيه أن أوروبا مجتمع متعدد الثقافات له قيم مشتركة. |
Par la suite, les États Membres ont adopté plusieurs mesures visant à réformer le Secrétariat et à renforcer l'obligation qu'il a de leur rendre des comptes. | UN | وفي وقت لاحق، اعتمدت الدول الأعضاء عدة تدابير ترمي إلى إصلاح الأمانة العامة وزيادة إخضاعها للمساءلة أمام الدول الأعضاء. |
Afin de réagir au problème redoutable qu'est le terrorisme, les États Membres ont adopté la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. | UN | واستجابة لتحدي الإرهاب الهائل، اعتمدت الدول الأعضاء استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Avant la tenue de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, tenue à Beijing en 1995, les États Membres avaient adopté des plans d'action régionaux. | UN | ٨ - تمهيدا للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عُقد في بيجين عام 1995، اعتمدت الدول الأعضاء خطط عمل إقليمية. |
:: À la suite des activités de communication et de conseil menées par le Groupe d'experts, les États Membres ont adopté des réglementations et créé des mécanismes de coordination nationaux pour mieux appliquer le régime de sanctions. | UN | :: نتيجة لمبادرات التوعية التي قام بها فريق الخبراء ولما أسداه من مشورة، اعتمدت الدول الأعضاء اللوائح ذات الصلة وأنشأت آليات تنسيق وطنية ترمي إلى تحسين تنفيذها لنظام الجزاءات |
:: À la suite des activités de sensibilisation et de conseil menées par le Groupe d'experts, les États Membres ont adopté des réglementations et créé des mécanismes de coordination nationaux pour mieux appliquer le régime de sanctions. | UN | :: نتيجة لمبادرات التوعية التي قام بها الفريق ولما أسداه من مشورة، اعتمدت الدول الأعضاء اللوائح ذات الصلة وأنشأت آليات تنسيق وطنية ترمي إلى تحسين تنفيذها لنظام الجزاءات |
Ainsi, en mai 2009, les États Membres ont adopté par consensus la décision 1864 sur l'adoption d'un programme de travail. | UN | ففي أيار/مايو 2009، على سبيل المثال، اعتمدت الدول الأعضاء بتوافق الآراء القرار 1864 بشأن وضع برنامج العمل. |
Lors de l'Assemblée mondiale, les États Membres ont adopté à l'unanimité une Déclaration politique et un Plan d'action visant à permettre aux personnes âgées de jouer le rôle positif dont elles sont capables dans nos sociétés. | UN | فأثناء تلك الجمعية العالمية اعتمدت الدول الأعضاء بالإجماع إعلانا سياسيا وخطة عمل يهدفان إلى ضمان الدور الإيجابي الذي يمكن أن يضطلع به كبار السن في مجتمعاتنا. |
En 2000, les États Membres ont adopté la Déclaration du Millénaire, dans laquelle ils ont fixé des objectifs communs pour la paix et la sécurité, le développement, les droits de l'homme, la démocratie et la bonne gouvernance. | UN | في عام 2000، اعتمدت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إعلان الألفية. ويضع الإعلان أهدافا مشتركة للسلام والأمن، والتنمية، وحقوق الإنسان، والديمقراطية، والحكم الرشيد. |
En 2000, lorsque les États Membres ont adopté la Déclaration du Millénaire et se sont engagés à promouvoir les OMD dans un délai fixé, l'Afghanistan était plongé dans un conflit armé. | UN | في عام 2000، عندما اعتمدت الدول الأعضاء إعلان الألفية والتزمت بالمصادقة على الأهداف في إطار زمني محدد، كانت أفغانستان تكتوي بنار الصراع المسلح. |
57. Le 8 septembre 2001, les États Membres ont adopté par consensus la Déclaration et le Programme d'action de Durban. | UN | 57- في 8 أيلول/سبتمبر 2001، اعتمدت الدول الأعضاء بتوافق الآراء إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
En 2000, les États Membres ont adopté les objectifs du Millénaire pour le développement, qui énonçaient huit axes d'action mondiale à suivre pour réduire la pauvreté dans le monde d'ici à 2015. | UN | وفي عام 2000، اعتمدت الدول الأعضاء الأهداف الإنمائية للألفية، التي حددت ثمانية إجراءات عالمية للحد من الفقر في العالم بحلول عام 2015. |
Ces dernières années, les États Membres ont adopté diverses stratégies pour améliorer la situation des jeunes. | UN | 9 - في السنوات الأخيرة، اعتمدت الدول الأعضاء استراتيجيات مختلفة ترمي إلى تحسين حالة الشباب. |
En 2001, lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au VIH/sida, les États Membres ont adopté à l'unanimité la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida. | UN | 53 - في عام 2011، اعتمدت الدول الأعضاء في دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بالإجماع، إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Après trois jours de délibérations, les États Membres ont adopté la Déclaration de Brasilia, dans laquelle ils ont exprimé, entre autres, leur conviction que la Conférence des Nations Unies devrait adopter une déclaration politique et un programme d'action mondial. | UN | 7 - وبعد ثلاثة أيام من المداولات، اعتمدت الدول الأعضاء إعلان برازيليا، الذي أعربت فيه، في جملة أمور، عن اعتقادها أنه ينبغي لمؤتمر الأمم المتحدة أن يعتمد إعلانا سياسيا وبرنامج عمل عالمي لهذا الخصوص. |
Dans la résolution 68/261 de l'Assemblée générale, les États Membres ont adopté les Principes fondamentaux de la statistique officielle, en définissant les valeurs et principes fondamentaux régissant les travaux statistiques et la production et la diffusion des données. | UN | ١٢2 - وفي قرار الجمعية العامة 68/261، اعتمدت الدول الأعضاء المبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية، التي تحدد القيم والمبادئ التي تحكم العمل الإحصائي ويُستَرشَد بها في إعداد ونشر البيانات الإحصائية. |
Au terme de la négociation du document, les États Membres ont adopté, à l'unanimité, la < < Convention de l'Afrique centrale pour le contrôle des armes légères et de petit calibre, de leurs munitions et de toutes pièces et composantes pouvant servir à leur fabrication, réparation et assemblage > > , dite < < Convention de Kinshasa > > . | UN | وفي نهاية عملية التفاوض، اعتمدت الدول الأعضاء بالإجماع اتفاقية وسط أفريقيا بشأن مراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها وجميع القطع والمكونات التي يمكن أن تُستخدم لصنعها وإصلاحها وتجميعها، المعروفة بـ اتفاقية كينشاسا. |
les États Membres ont adopté l'approche régionale défendue par la CEA en matière de développement et de transformation agricoles en Afrique. | UN | 481 - اعتمدت الدول الأعضاء في اللجنة النهج الإقليمي الذي تدعو إليه اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إزاء التـنمية الزراعية والتحول في أفريقيا. |
En l'espace de quasiment deux décennies, depuis 1993 pour être exact, les États Membres ont adopté par consensus plus de 17 résolutions consécutives contenant des mesures précises pour revitaliser et renforcer les travaux de l'Assemblée générale en tant que principal organe délibérant, décideur et représentatif de l'ONU. | UN | فمنذ عقدين تقريباً، وتحديداً منذ عام 1993، اعتمدت الدول الأعضاء بتوافق الآراء أكثر من 17 قراراً متعاقباً تتضمن تدابير محددة تهدف إلى تنشيط وتعزيز عمل الجمعية العامة باعتبارها الجهاز التمثيلي والتداولي الرئيسي لصنع القرار في الأمم المتحدة. |
Avant la tenue de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes à Beijing en 1995, les États Membres avaient adopté des plans d'action régionaux. | UN | 10 - تمهيدا لعقد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجين عام 1995، اعتمدت الدول الأعضاء خطط عمل إقليمية(). |
Les Etats Membres ont adopté les Règles pour l'égalisation des chances des handicapés définies ci-après, afin de : | UN | اعتمدت الدول اﻷعضاء القواعد الموحدة بشأن تكافؤ الفرص للمعوقين المبينة أدناه، وذلك من أجل: |