"اعتمدت برنامجا" - Traduction Arabe en Français

    • a adopté un programme
        
    La Commission a adopté un programme de 10 ans mais ne peut l'exécuter sans qu'il soit associé à d'autres activités. UN وأضاف أن اللجنة اعتمدت برنامجا لفترة عشر سنوات، لكن تنفيذه غير ممكن بمعزل عن بذل جهود أخرى.
    Pour la première fois dans son histoire, il a adopté un programme d'investissements, financé à l'aide de ressources internes, qui a reçu l'aval des institutions financières internationales, de la Banque mondiale, du PNUD et d'un nombre croissant d'organisations non gouvernementales. UN وﻷول مرة في تاريخها اعتمدت برنامجا للاستثمارات يمول بواسطة الموارد الداخلية وحصل على موافقة المؤسسات المالية الدولية والبنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وعدد متزايد من المنظمات غير الحكومية.
    Le gouvernement a adopté un programme national de développement des coopératives et établi pour suivre l'application de ce programme, un conseil national placé sous la présidence du Ministre de l'agriculture et de l'industrie. UN وذكرت أن حكومتها اعتمدت برنامجا وطنيا لتطوير التعاونيات وأنشأت مجلسا وطنيا مهمته رصد تنفيذ البرنامج تحت قيادة وزير الزراعة والصناعة.
    C’est ainsi qu’il a adopté un programme national dans ce domaine – qui a atteint pratiquement tous les objectifs – ainsi que des normes de contrôle et d’inspection des précurseurs chimiques. UN ولذلك اعتمدت برنامجا وطنيا في هذا المجال، حقق تقريبا كل اﻷهداف المنشودة، كما اعتمدت إلى معايير ترمي لمراقبة السلائف الكيميائية وتفتيشها.
    41. Le gouvernement de transition du Burundi a adopté un programme ambitieux visant à inculquer des valeurs positives aux jeunes gens afin de les empêcher de se tourner vers la toxicomanie et la délinquance. UN ٤١ - ومضى يقول إن الحكومة الانتقالية في بوروندي اعتمدت برنامجا طموحا يهدف إلى تلقين القيم اﻹيجابية للشباب لمنعهم من الانزلاق في مهاوي اﻹدمان على المخدرات والجنوح.
    Soucieux de devenir une nation industrielle avancée, prospère et responsable, le Kazakhstan a adopté un programme de développement industriel accéléré. UN 76 - ونظرا لأن كازاخستان تأمل في أن تصبح أمة صناعية متقدمة ومزدهرة ومسؤولة، اعتمدت برنامجا للتنمية الصناعية المعجلة.
    Le Gouvernement du Kazakhstan a adopté un programme de développement des activités spatiales pour les années 2005 à 2007, qui jettera les bases de la création de ses propres engins spatiaux. UN وذكر أن حكومته قد اعتمدت برنامجا حكوميا لتنمية الأنشطة الفضائية في جمهورية كازاخستان فيما بين عامي 2005 و 2007، وهو برنامج يرسي الأساس اللازم لإنتاج مركبات فضائية محلية.
    Elle a adopté un programme de développement durable et de réduction de la pauvreté et a entrepris d'appliquer dans différents secteurs des politiques axées sur l'élimination de la pauvreté. UN وإنها اعتمدت برنامجا للتنمية المستدامة والحد من الفقر وبدأت تنفيذ سياسات تركز الاهتمام على القضاء على الفقر، في قطاعات مختلفة.
    Récemment, il a adopté un programme qui met l'accent sur le développement intensif de l'industrie minière, de l'agriculture et de l'industrie manufacturière, qui s'appuient sur l'exploitation des matières premières locales. UN ومؤخرا اعتمدت برنامجا يركز على التطوير المكثف لصناعة التعدين والزراعة والصناعات التحويلية على أساس المواد الخام المحلية.
    26. Le Soudan qui, conformément à ses valeurs culturelles et religieuses, attache une grande importance aux droits de l'enfant, a adopté un programme national et une législation appropriée afin de mettre en oeuvre la Convention. UN ٢٦ - وأردف يقول إن السودان، تمشيا منها مع قيمها الثقافية والدينية، يعلق أهمية كبيرة على حقوق الطفل وقد اعتمدت برنامجا قوميا وتشريعات مناسبة لتنفيذ الاتفاقية.
    Le Gouvernement zimbabwéen a adopté un programme de redressement économique pour revitaliser la base industrielle et manufacturière en mettant l'accent sur l'apport d'une valeur ajoutée et prie instamment l'ONUDI de soutenir la mise en œuvre de ce programme. UN 21- وقال إن حكومة زمبابوي اعتمدت برنامجا اقتصاديا محدد التوقيت لإنعاش القاعدة الصناعية للبلد مع التركيز على القيمة المضافة، وإنها تحث اليونيدو بشدة على دعم تنفيذ هذا البرنامج.
    En 2010, il a adopté un programme de coopération internationale pour l'agriculture et la pêche, aux côtés de diverses organisations internationales dont l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) à laquelle il apporté une contribution de 330 millions de dollars entre 2009 et 2011. UN وقالت إنها في عام 2010 اعتمدت برنامجا للتعاون الدولي في قطاعي الزراعة ومصائد الأسماك بالتعاون مع مجموعة من المنظمات الدولية بينها الأمم المتحدة ومنظمة الأغذية والزراعة التي قدم لها إسهام قدره 330 مليون دولار في الفترة من 2009 إلى 2011.
    Dans un effort visant à encourager la coopération Sud-Sud, il a adopté un programme sur la désertification mené en coopération avec les pays d'Afrique, d'Amérique latine et des Caraïbes qui sont parties à la Convention des Nations Unies pour la lutte contre la diversification, et a versé des contributions financières substantielles à divers fonds de développement. UN وفي محاولة لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، اعتمدت برنامجا تعاونيا بشأن التصحر مع بلدان أفريقيا، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وقدمت تبرعات مالية كبيرة لمختلف صناديق التنمية.
    33. En ce qui concerne la santé des femmes dans les régions rurales, l'État a adopté un programme intitulé " Villages moldoves " , qui tend notamment à promouvoir le concept d'égalité des hommes et des femmes. UN 33 - وفيما يتعلق بصحة النساء في المناطق الريفية، قالت إن الدولة اعتمدت برنامجا عنوانه " قرى مولدوفا " شمل مفهوم المساواة بين الرجال والنساء.
    Conscient de la menace potentielle posée par des matières hautement enrichies, le Ministre de l'énergie et des ressources minérales du Kazakhstan a adopté un programme quinquennal afin de transformer le réacteur de recherche VVR-K en un réacteur utilisant du combustible faiblement enrichi. UN ومراعاة من وزارة الطاقة والموارد المعدنية في كازاخستان للتهديد المحتمل المتمثل في المواد العالية التخصيب فقد اعتمدت برنامجا خماسيا لتحويل مفاعل البحوث VVR-K إلى العمل بالوقود المنخفض التخصيب.
    Mme Sirgediene (Lituanie) dit que le Gouvernement a adopté un programme spécial pour combattre la traite, programme second de son espèce, qui prévoit un financement de l'aide des ONG pour ses activités. UN 45 - السيدة سيرغيديين (ليتوانيا): قالت إن الحكومة قد اعتمدت برنامجا خاصا لمحاربة الاتجار، وهو الثاني من نوعه، يشمل التمويل لدعم المنظمات غير الحكومية على أنشطتها.
    Le Gouvernement a adopté un programme de prévention de la traite des femmes et des enfants pour les années 1999 à 2001, puis un programme global de lutte contre la traite pour les années 2002 à 2005 qui repose sur une triple approche : prévention, poursuites contre les auteurs et réadaptation des victimes. UN واعتمدت الحكومة برنامجا لمنع الاتجار بالنساء والأطفال خلال الفترة 1999-2001، وفيما بعد اعتمدت برنامجا شاملا لمكافحة الاتجار بالأشخاص للفترة 2002 إلى 2005 ويتجه هذا البرنامج في ثلاثة اتجاهات: المنع، ومحاكمة المسؤولين، وإعادة تأهيل الضحايا.
    Mme Sharipova (Tadjikistan) dit que l'État a adopté un programme d'enseignement et d'emploi qui s'adresse particulièrement aux femmes et aux jeunes filles, dans le but de mettre en vigueur la loi garantissant l'égalité des droits des hommes et des femmes et des possibilités d'exercer ces droits. UN 3 - السيدة شاريبوفا (طاجيكستان): قالت إن طاجيكستان اعتمدت برنامجا للعمالة موجها نحو المرأة والفتيات على وجه الخصوص، في محاولة منها لتنفيذ قانون المساواة بين الرجال والنساء في الحقوق والفرص (ضمانات الدولة).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus