"اعتمدت سياسات" - Traduction Arabe en Français

    • ont adopté des politiques
        
    • adoptent des politiques
        
    • a adopté des politiques
        
    • avaient adopté des politiques
        
    • avait adopté des politiques
        
    • adopté une politique
        
    • ont adopté des principes
        
    • politiques ont été adoptées
        
    • adopté et exécuté des politiques
        
    Nombre de pays qui ont adopté des politiques ou des programmes destinés à prévenir et à combattre la violence sexiste UN عدد البلدان التي اعتمدت سياسات أو برامج لمنع العنف الجنساني والتصدي له
    Nombre de pays qui ont adopté des politiques de prévention de la violence armée ou des programmes de sécurité des citoyens UN عدد البلدان التي اعتمدت سياسات لمنع العنف المسلح أو برامج لحماية المواطنين
    Nombre de pays qui ont adopté des politiques ou des stratégies visant à améliorer les services énergétiques durables UN عدد البلدان التي اعتمدت سياسات أو استراتيجيات لتحسين خدمات الطاقة المستدامة
    Un représentant a cependant déclaré que le Protocole devait veiller à ce que les Parties, en particulier celles non visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole, adoptent des politiques favorisant le recours à des solutions de remplacement respectueuses du climat et évitant l'utilisation de HFC. UN غير أن أحد الممثلين قال إنه يتعين على البروتوكول أن يتأكد من أن الأطراف، خصوصاً غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول، قد اعتمدت سياسات داخلية لإدخال بدائل مراعية للمناخ، مع تفادي استخدام مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    Le Gouvernement du Canada a adopté des politiques et a mis en oeuvre une série d'initiatives pour aider les jeunes à découvrir leur propre potentiel, afin de devenir un élément de la solution, de manière qu'ils puissent affronter l'avenir avec confiance. UN إن حكومة كندا اعتمدت سياسات ووضعت سلسلة من المبادرات الشبابية التي تستهدف تمكين الشباب الكنديين من اكتشاف قدرتهم على أن يكونوا جزءا من الحـــل، حتى يواجهوا المستقبل بثقة.
    La Banque mondiale a trouvé que 23 sur 26 pays avaient adopté des politiques monétaires appropriées, 14 avaient obtenu des résultats satisfaisants en matière de réduction des déficits fiscaux, et 19 avaient ajusté de façon significative leurs taux de change. UN ووجد البنك الدولي أن ٢٣ بلدا من بين ٢٦ بلدا افريقيا قد اعتمدت سياسات نقدية ملائمة، وأن ١٤ بلدا منها قد حققت نجاحا معقولا في تخفيض عجزها المالي، بينما أدخل ١٩ بلدا تعديلات هامة على أسعار الصرف.
    Certains États, qui ont adopté des politiques en faveur de l'égalité des sexes, n'ont pas réussi à les faire appliquer. UN وقد فشلت بعض الدول التي اعتمدت سياسات لتحقيق المساواة بين الجنسين في تنفيذ تلك السياسات.
    Ils ont adopté des politiques nationales en matière de population et de développement visant à éliminer la pauvreté et à améliorer la santé des femmes, en particulier celle des femmes vivant en milieu rural et les femmes handicapées. UN وقد اعتمدت سياسات إنمائية وطنية للسكان تستهدف القضاء على الفقر وتحسين صحة النساء، ولا سيما الريفيات والعاجزات.
    Nombre de pays qui ont adopté des politiques assurant l'égalité d'accès des femmes aux avoirs productifs UN عدد البلدان التي اعتمدت سياسات ترمي إلى ضمان تمتّع المرأة بالمساواة في فرص الحصول على الأصول الإنتاجية
    iii) Nombre de pays indiquant qu'ils ont adopté des politiques et des plans pour encourager l'utilisation de modes de transport écologiques; UN `3 ' عدد البلدان التي تذكر أنها اعتمدت سياسات وخطط لتشجيع الحركة المرورية على التحول إلى وسائط نقل سليمة من الناحية البيئية؛
    Dans un certain nombre de pays, les pouvoirs publics ont adopté des politiques d’éducation et de formation professionnelle visant à répondre à ce qu’ils percevaient être une évolution de plus en plus prononcée vers l’instauration d’une société à forte intensité de qualification. UN وفي عدد من الحكومات، اعتمدت سياسات للتعليم والتدريب المهني من أجل الاستجابة لما يعتقد أنه يشكل تحولا متناميا نحو المجتمع الكثيف المهارات.
    De nombreux problèmes subsistent, mais des progrès remarquables ont été accomplis ces dernières années, en particulier dans les pays qui ont adopté des politiques sociales inclusives. UN وعلى الرغم من أن العديد من التحديات مازالت قائمة، فقد طرأت بعض التطورات الملحوظة في السنوات الأخيرة، وخاصة في البلدان التي اعتمدت سياسات الإدماج الاجتماعي.
    Dans le domaine de l'investissement, il est aujourd'hui manifeste que de plus en plus de gouvernements africains ont adopté des politiques d'incitation plus efficaces et plus prévisibles ainsi que des règles de promotion de l'IED. UN وفي مجال الاستثمار، يُلاحظ الآن تزايد عدد الحكومات الأفريقية التي اعتمدت سياسات للحوافز أكثر فعالية وقابلية للتنبؤ بها، إضافة إلى وضع لوائح لتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر.
    En outre, l'OCI note avec intérêt que la majorité des gouvernements des PMA ont adopté des politiques et mis en oeuvre des stratégies pour réaliser les objectifs définis dans le Programme d'action de Bruxelles. UN كذلك فقد لاحظت المنظمة مع الاهتمام أن غالبية حكومات أقل البلدان نمواً اعتمدت سياسات ونفذت استراتيجيات لتحقيق الأهداف الواردة في برنامج عمل بروكسل.
    Le problème, comme l'histoire nous l'apprend toujours à un moment ou à un autre, c'est que tous les pays, y compris ceux qui sont maintenant riches, ont adopté des politiques similaires dans le passé. UN والمشكلة هنا هي أن التاريخ يعلمنا بأن جميع البلدان، في مرحلة أو أخرى، بما فيها البلدان الغنية حاليا، اعتمدت سياسات مماثلة في الماضي.
    b) i) Augmentation du nombre d'États membres qui adoptent des politiques et programmes urbains favorisant le développement sans exclusive, et sont particulièrement axés sur la croissance de l'emploi, les débouchés économiques et l'amélioration des moyens de subsistance UN (ب) ' 1` زيادة عدد الدول الأعضاء التي اعتمدت سياسات وبرامج حضرية تدعم التنمية الشاملة للجميع، مع التركيز بوجه خاص على زيادة فرص العمل والفرص الاقتصادية، وتعزيز سبل كسب الرزق
    Le Groupe de travail fait cependant observer que, par la suite, l'ONU a adopté des politiques à l'échelle du système, notamment le cadre de responsabilisation qui définit les responsabilités des acteurs concernés par la protection de l'Organisation. UN غير أن الفريق العامل يلاحظ أن الأمم المتحدة بعد ذلك، اعتمدت سياسات على نطاق المنظومة، بما في ذلك إطار المساءلة، تحدد مسؤوليات الجهات الفاعلة ذات الصلة في ما يتعلق بتوفير الحماية للأمم المتحدة.
    71. Il a exprimé l'avis que, indépendamment des garanties constitutionnelles, très peu d'Etats avaient adopté des politiques explicites à ce dernier égard. UN ١٧- وإلى جانب الضمانات الفردية، فلا يوجد سوى عدد قليل جداً من الدول اعتمدت سياسات صريحة بشأن النقطة اﻷخيرة.
    Bahreïn attachait une grande importance à la promotion de l'investissement en tant que moyen de stimuler la croissance et avait adopté des politiques libérales pour attirer l'IED et créer une économie de marché tirée par le secteur privé. UN وتعلق البحرين أهمية كبرى على تعزيز الاستثمار كمحرك لتوليد النمو، وقد اعتمدت سياسات متحررة لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وإقامة اقتصاد موجه نحو التصدير بقيادة القطاع الخاص.
    En ce qui concerne la violence, son gouvernement a adopté une politique et un encadrement systématique pour que les enfants ne soient pas maltraités et délaissés. UN وفيما يتعلق بمسألة العنف فإن حكومته اعتمدت سياسات وإطاراً منهجياً لحماية الأطفال من الإيذاء والإهمال.
    atteint :: Nombre de pays qui ont adopté des principes assurant l'égalité d'accès des femmes aux avoirs productifs UN :: عدد البلدان التي اعتمدت سياسات ترمي إلى ضمان تمتّع المرأة بالمساواة في فرص الحصول على الأصول الإنتاجية
    En Inde, de nouvelles politiques ont été adoptées pour combattre la pollution industrielle par le biais d'un durcissement de la réglementation et de mesures d'incitation fiscale. UN وفي الهند، اعتمدت سياسات وطنية جديدة لمكافحة التلوث الصناعي عن طريق تعزيز اﻷنظمة والحوافز المالية.
    b) Augmentation du nombre de villes partenaires ayant adopté et exécuté des politiques, plans et aménagements pour des villes et des quartiers compacts, intégrés, reliés entre eux et sans exclusion sociale. UN (ب) زيادة عدد المدن الشريكة التي اعتمدت سياسات أو خططاً أو تصاميم من أجل إيجاد مدن وأحياء مركزة ومتكاملة ومترابطة وشاملة من الناحية الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus