"اعتمدت سياسة" - Traduction Arabe en Français

    • a adopté une politique
        
    • avait adopté une politique
        
    • adopté une politique de
        
    • avoir adopté la stratégie
        
    • avoir adopté la politique
        
    • avaient adopté une politique
        
    En conséquence, il a adopté une politique de tolérance zéro et a pris des mesures pour renforcer la loi sur la protection de l'enfant. UN وبناء عليه، فإنها اعتمدت سياسة اللاتسامح الكامل فيما يتعلق بالسياحة الجنسية واتخذت تدابير لتعزيز قانون حماية الأطفال.
    Il faut également relever que l'État a adopté une politique éducative à travers laquelle, il y a eu un diagnostic du système et une orientation des stratégies. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن الدولة اعتمدت سياسة تعليمية تم من خلالها تشخيص النظام وتوجيه الاستراتيجيات.
    Qui plus est, le Gouvernement soudanais a adopté une politique de conciliation que personne n'imaginait possible, allant jusqu'à exempter le sud du pays du régime de la charia, à partager le pouvoir et la richesse et à mettre en place un système fédéral; UN وعلاوة على ذلك، فإن حكومة السودان قد اعتمدت سياسة توفيقية لم يكن ليحلم بها أحد، تتضمن استثناء جنوب السودان من قوانين الشريعة، وتقاسم السلطة والثروة، وتطبيق نظام فيدرالي؛
    En 1995, la République tchèque avait adopté une politique nationale en matière d'environnement reconnaissant les principes du développement durable et la nécessité d'étendre à d'autres secteurs l'action menée. UN وفي عام 1995 اعتمدت سياسة من أجل البيئة تعترف بمبادئ التنمية المستدامة والحاجة إلى إدماج السياسات في قطاعات أخرى.
    Il a aussi adopté une politique de formation à la fonction publique en vue de permettre aux femmes d'acquérir les compétences nécessaires pour occuper des postes de niveau supérieur. UN كما أنها اعتمدت سياسة لتدريب موظفي الخدمة العامة على تأهيل النساء لتسلم وظائف أعلى.
    Mme Feng Cui note que le Gouvernement a adopté une politique visant à favoriser l'accroissement du taux de natalité. UN 28 - السيدة فينغ كوي: لاحظت أن الحكومة اعتمدت سياسة تشجع زيادة معدل الولادات.
    Haïti, qui malheureusement a servi de pays de transit pour une partie de la drogue destinée aux marchés des pays consommateurs, a adopté une politique vigoureuse qui commence déjà à porter des fruits. UN وهايتي، التي شاء حظها العثِر أن تُستخدم كبلد عبور لبعض المخدرات الموجهة إلى أسواق البلدان المستهلكة، اعتمدت سياسة نشطة بدأت تؤتي ثمارها بالفعل.
    En août 1992, elle a adopté une " politique du salaire minimum " , qui est la suivante : UN وفي آب/أغسطس ١٩٩٢، اعتمدت سياسة خاصة باﻷجر اﻷدنى تتمثل فيما يلي:
    Qui plus est, le Gouvernement soudanais a adopté une politique de conciliation que personne n'imaginait possible, allant jusqu'à exempter le sud du pays du régime de la charia, à partager le pouvoir et la richesse et à mettre en place un système fédéral; UN وعلاوة على ذلك، فإن حكومة السودان اعتمدت سياسة توفيقية لم يكن ليحلم بها أحد، تتضمن استثناء جنوب السودان من قوانين الشريعة، وتقاسم السلطة والثروة بتطبيق نظام فيدرالي حقيقي؛
    En 2013, le Gouvernement malien a adopté une politique nationale de la nutrition qui a mis en place des plans d'action quinquennaux, dont le premier a été adopté en 2014. UN 125 - وختم كلامه بقوله إن حكومة مالي في عام 2013، اعتمدت سياسة وطنية للتغذية، تنص على وضع خطط عمل خمسية.
    80. En 2007, le Ministère de la police a créé l'Unité contre la violence familiale; en 2010, il a adopté une politique de < < tolérance zéro > > . UN 80- وفي عام 2007، أنشأت وزارة الشرطة الوحدة المعنية بالعنف المنزلي وفي عام 2010 اعتمدت سياسة عدم حفظ القضايا.
    La CARICOM a adopté une politique agricole communautaire et a créé une agence régionale pour le contrôle agrosanitaire et la sécurité sanitaire des aliments afin de renforcer l'agriculture et de stimuler les échanges commerciaux. UN وأضاف إن الجماعة الكاريبية اعتمدت سياسة زراعية لها وأنشأت وكالة إقليمية للصحة وسلامة الأغذية بغية تقوية الزراعة وتعزيز التجارة.
    Mme Palm demande si le Gouvernement a adopté une politique concrète concernant les détenues et leur accès aux soins de santé procréative, y compris l'avortement, et, le cas échéant, comment cette politique est mise en œuvre. UN وسألت السيدة بالم عما إذا كانت الحكومة اعتمدت سياسة عملية فيما يخص السجينات وإمكانية الوصول إلى الرعاية الطبية الإنجابية، بما في ذلك الإجهاض، وعند الاقتضاء، كيف تنفذ هذه السياسة.
    Pour sa part, le Japon a adopté une politique du cycle du combustible nucléaire visant à assurer que le plutonium et les autres produits issus du retraitement du combustible irradié soient utilisés de manière à fournir une source énergétique à long terme. UN واليابان من جانبها اعتمدت سياسة لدورة الوقود النووي تهدف إلى عدم إعادة استعمال البلوتونيوم وغيره من المنتجات الثانوية لإعادة تجهيز الوقود المستهلك من أجل توفير مصدر طويل المدى للطاقة.
    On a adopté une politique nationale concernant les femmes et les filles atteintes du VIH/sida et une loi relative à la prévention d'une épidémie VIH/sida, dont l'application a commencé. UN وقد اعتمدت سياسة وطنية معنية بالنساء والفتيات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز، كما اعتمد قانون الوقاية من وباء فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز ويجري تنفيذهما.
    Le Gouvernement iraquien avait adopté une politique en faveur des personnes déplacées dans laquelle le rôle et les besoins de tous les intéressés étaient définis. Un soutien financier et technique substantiel était fourni conjointement par le Gouvernement iraquien et des organisations internationales. UN وأضاف أن الحكومة اعتمدت سياسة بشأن التشريد حددت أدوار جميع المعنيين واحتياجاتهم، وتقدم الحكومة مساعدات مالية وخدمات كبيرة بالتعاون مع المنظمات الدولية.
    Dans la fonction publique, le Gouvernement avait adopté une politique de formation qui prévoyait des mesures de discrimination positive tendant à former les femmes de manière qu'elles puissent monter en grade. UN وأضافت أن الحكومة اعتمدت سياسة للتدريب في مجال الخدمة العامة تتضمن تدابير في مجال الإجراءات التصحيحية من أجل تدريب النساء العاملات في الخدمة المدنية حتى تكنَّ مؤهلات لتقلد مناصب عليا.
    Dans la fonction publique, le Gouvernement avait adopté une politique de formation qui prévoyait des mesures de discrimination positive tendant à former les femmes de manière qu'elles puissent monter en grade. UN وأضافت أن الحكومة اعتمدت سياسة للتدريب في مجال الخدمة العامة تتضمن تدابير في مجال الإجراءات التصحيحية من أجل تدريب النساء العاملات في الخدمة المدنية حتى تكنَّ مؤهلات لتقلد مناصب عليا.
    La Chine est le seul État doté d'armes nucléaires à avoir adopté la stratégie du non-recours en premier aux armes nucléaires. UN الصين هي الدولة الوحيدة الحائزة للأسلحة النووية التي اعتمدت سياسة عدم البدء باستعمال الأسلحة النووية في أي وقت وتحت أي ظروف.
    Elle est le seul État doté d'armes nucléaires sur les cinq à avoir adopté la politique du non-recours en premier à ces armes. UN والصين هي الدولة الوحيدة من بين الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية التي اعتمدت سياسة عدم البدء باستعمال الأسلحة النووية.
    Au final, les preuves réunies par la Mission d'établissement des faits ont montré que les forces israéliennes avaient adopté une politique délibérée et systématique de destruction des infrastructures - et ce, non pas parce que ces équipements auraient constitué une menace sur le plan militaire, mais, plutôt, en vue de rendre très difficile la vie quotidienne de la population civile. UN وأخيرا، تبيّن الدلائل التي جمعتها البعثة أن القوات العسكرية الإسرائيلية قد اعتمدت سياسة مدبرة منظمة لتدمير الهياكل الأساسية ليس بسبب أن هذه الأهداف تشكل تهديدا عسكريا ولكن بقصد جعل الحياة اليومية للسكان المدنيين في غاية الصعوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus