"اعتمدت قوانين" - Traduction Arabe en Français

    • a adopté des lois
        
    • ont adopté une législation
        
    • ont adopté des lois
        
    • avait adopté des lois
        
    • avaient adopté des lois
        
    • avoir adopté des lois
        
    • textes de loi
        
    • adopté des lois d
        
    • adopté des lois sur
        
    • lois ont été adoptées
        
    Il note aussi que l'État partie a adopté des lois visant à harmoniser la législation en vigueur avec la Convention. UN وتلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف اعتمدت قوانين لمواءمة التشريعات القائمة مع أحكام الاتفاقية.
    La Fédération de Russie a adopté des lois proscrivant tout traitement cruel à l'égard des populations civiles et des prisonniers de guerre et interdisant strictement le recrutement de mercenaires de guerre ainsi que la formation ou le financement de mercenaires. UN وقال إن حكومته قد اعتمدت قوانين تجرّم المعاملة القاسية للسكان المدنيين وأسرى الحرب وهي تحظر تماماً استخدام وتدريب وتمويل المرتزقة.
    États parties qui ont adopté une législation en rapport avec la mise en œuvre de la Convention UN الدول الأطراف التي اعتمدت قوانين متعلقة بتنفيذ الاتفاقية
    États parties qui ont adopté une législation en rapport avec la mise en œuvre de la Convention UN الدول الأطراف التي اعتمدت قوانين متعلقة بتنفيذ الاتفاقية
    Donner des précisions supplémentaires sur ces lois et indiquer si tous les Länder ont adopté des lois interdisant la discrimination. UN يُرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن هذه القوانين، وبيان ما إذا كانت جميع المقاطعات قد اعتمدت قوانين تحظر التمييز.
    :: Troisièmement, sachant que l'Éthiopie avait adopté des lois d'application des Conventions de Genève, Ahmed Umer et ses collègues n'avaient qu'à se référer au Code pénal national. UN :: ثالثا، لمّا كانت إثيوبيا قد اعتمدت قوانين لتنفيذ اتفاقيات جنيف في نظام قانونها الجنائي المحلي، فإن أحمد عمر وأقرانه لا حاجة لهم بالنظر إلى أبعد من قوانينهم الجنائية الوطنية.
    Une étude récemment effectuée a permis de constater que 39 États avaient adopté des lois sur la non-discrimination ou l'égalité des chances dans le contexte du handicap. UN وقد دلت بحوث أجريت مؤخرا على أن 39 دولة قد اعتمدت قوانين تحض على عدم التمييز أو على تكافؤ الفرص في سياق الإعاقة.
    Des pays de la région ont beau avoir adopté des lois sur la limitation et l'élimination des déchets insalubres, ils n'ont pas les moyens de les traiter, de les recycler ni de les éliminer; ils n'ont pas non plus les ressources voulues pour imposer les règlements en vigueur. UN وفي حين أن بعض البلدان في المنطقة قد اعتمدت قوانين بشأن مراقبة النفايات الخطرة والتخلص منها، فإنها لا تمتلك المرافق اللازمة لمعالجتها أو إعادة تدويرها أو التخلص منها؛ كما أنها تفتقر إلى الموارد اللازمة لإنفاذ أنظمة قانونية.
    29. El Salvador a adopté des lois pour éliminer la violence et la discrimination à l'égard des femmes et a établi des mécanismes pour en contrôler l'application. UN 29 - واستطرد قائلا إن السلفادور اعتمدت قوانين للقضاء على العنف والتمييز ضد المرأة، وأنشأت آليات لرصد تنفيذها.
    Il a adopté des lois et établi des programmes et des mécanismes pour protéger les droits des enfants y compris entre autres, un projet d'enseignement familial dans les écoles coraniques et un centre d'information et de conseil pour protéger les victimes de trafic et la marginalisation des enfants. UN وقد اعتمدت قوانين وأنشأت برامج وآليات لحماية حقوق الأطفال بما في ذلك، في جملة أمور، مشروع تعليم الأسرة في المدارس القرآنية ومركز للاستشارة والمعلومات لحماية ضحايا الاتجار ولمكافحة تهميش الأطفال.
    Afin d'appliquer les traités internationaux pertinents, la République de Corée a adopté des lois qui stipulent que les ressortissants étrangers accusés de crimes graves relevant de la compétence universelle doivent être physiquement présents sur le territoire coréen pour que ce principe puisse être appliqué. UN ومن أجل تنفيذ المعاهدات الدولية ذات الصلة، قال إن جمهورية كوريا اعتمدت قوانين تنص على وجوب أن يكون المواطنون الأجانب المتهمون بارتكاب جرائم خطيرة خاضعة للولاية القضائية العالمية حاضرين جسديا في الأراضي الكورية لتطبيق هذا المبدأ.
    En ce qui concerne les articles 2 et 3, l'Afrique du Sud a commencé à abroger les lois discriminatoires dès avant les élections de 1994 et elle a adopté des lois sur la violence familiale et la tutelle. UN 7 - واستطردت تقول إنه فيما يتعلق بالمادتين 2 و 3، فقد بدأت جنوب أفريقيا بإلغاء القوانين التمييزية حتى قبل انتخابات عام 1994، كما اعتمدت قوانين تتعلق بالعنف الأسري والوصاية.
    58. Le Comité constate que l'État partie a adopté des lois et créé des services et des institutions pour aider les enfants handicapés, favoriser leur participation dans la société, notamment par le biais de l'apprentissage conjoint, et renforcer leur indépendance. UN 58- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعتمدت قوانين وأنشأت خدمات ومؤسسات بهدف دعم الأطفال ذوي الإعاقة وتشجيع مشاركتهم الاجتماعية، بما في ذلك من خلال التعلم المشترك في المدارس وتنمية استقلالهم.
    États parties qui ont adopté une législation en rapport avec la mise en œuvre de la Convention UN الدول الأطراف التي اعتمدت قوانين متعلقة بتنفيذ الاتفاقية
    États parties qui ont adopté une législation pour mettre en œuvre la Convention UN الدول الأطراف التي اعتمدت قوانين بهدف تنفيذ الاتفاقية
    États parties qui ont adopté une législation pour mettre en œuvre la Convention UN الدول الأطراف التي اعتمدت قوانين بهدف تنفيذ الاتفاقية
    Beaucoup de pays ont adopté des lois sur la concurrence depuis 1990, comme on l'a vu dans la première partie de cette note, ce qui est également de bon augure. UN وكان تزايد الدول التي اعتمدت قوانين للمنافسة منذ عام ٠٩٩١، كما ذكر في الفرع أولاً من هذه المذكرة، من العوامل المشجعة في هذا الشأن.
    Plus de 120 pays ont adopté un plan d'action pour l'égalité des sexes et 89 pays ont adopté des lois et plans d'action pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN فهناك خطط عمل موضوعة بشأن المساواة بين الجنسين في أكثر من 120 بلدا، بينما اعتمدت قوانين وخطط عمل لإنهاء العنف ضد المرأة في 89 بلدا.
    Très peu d'États ont adopté des lois sur l'extradition et l'entraide judiciaire, ce qui limite leur capacité de répondre positivement aux demandes émanant d'autres États. UN والواقع أن عدد الدول التي اعتمدت قوانين بشأن تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية ضئيل للغاية. الأمر الذي يحد من قدرتها على الاستجابة لأي طلبات تقدمها في هذا الصدد دول أخرى.
    65. L'UNESCO a noté que le Brésil avait adopté des lois spécifiques relatives à la culture des populations autochtones et des personnes d'ascendance africaine. UN ٦٥- لاحظت اليونسكو أن البرازيل اعتمدت قوانين محددة بشأن ثقافات الشعوب الأصلية والأشخاص ذوي الأصول الأفريقية.
    En ce qui avait trait aux pratiques culturelles néfastes, la délégation a indiqué que certains États avaient adopté des lois les interdisant. UN وفيما يتعلق بالممارسات الثقافية الضارة، قال الوفد إن بعض الولايات اعتمدت قوانين تحظر تلك الممارسات.
    Mme Belmihoub-Zerdani dit qu'en dépit de la complexité de ses structures politiques, la Belgique est l'un des rares pays à avoir adopté des lois sur la parité, et mérite des éloges à cet égard. Elle se déclare néanmoins surprise par la réticence du Gouvernement à les appliquer. UN 13 - السيدة بلميهوب - زرداني: قالت إنه من الأمور الجديرة بالثناء الخاص أنه على الرغم من الهيكل السياسي المعقد ببلجيكا، فقد كانت واحدة من بلدان قليلة اعتمدت قوانين بشأن المساواة؛ غير أنها تعرب عن دهشتها لأن الحكومة كانت مترددة في تنفيذها.
    Certains textes de loi portaient sur un projet CET donné. UN وفي بعض الحالات، اعتمدت قوانين لمشاريع فردية للبناء والتشغيل والنقل.
    En outre, diverses lois ont été adoptées dans le domaine économique et, aujourd'hui, le pays dispose des institutions et d'un système économique essentiels à une économie de marché. UN وكذلك اعتمدت قوانين مختلفة في المجال الاقتصادي ويعتمد البلد في الوقت الحالي على النظام الاقتصادي والمؤسسات اﻷساسية لاقتصاد السوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus