Le résultat de ces travaux figure dans la Convention que nous venons d'adopter. | UN | وترد نتائج هذه المساعي في الاتفاقية التي اعتمدناها للتو. |
Le budget que nous venons d'adopter n'est que la première étape du financement des activités de l'ONU prévues pour les deux prochaines années. | UN | إن الميزانية التي اعتمدناها للتو ما هي إلاّ الخطوة الأولى في تمويل أنشطة الأمم المتحدة لفترة السنتين القادمتين. |
À cet égard, notre délégation est assez déçue de voir que les négociations sur le budget que nous venons d'adopter n'ont pas pleinement respecté ces principes. | UN | وفي هذا الصدد، يشعر وفدنا بشيء من خيبة اﻷمل ﻷن المفاوضات بشأن الميزانية التي اعتمدناها للتو قد قصرت عن اتباع هذه المبادئ. |
La Convention que nous venons d'adopter comporte d'ingénieuses formules destinées à faciliter le consensus mais qui, logiquement, ne sont pas susceptibles de resservir automatiquement pour d'autres instruments, et qui doivent être examinées au cas par cas. | UN | والاتفاقية التي اعتمدناها للتو تتضمن صيغا مبتكرة سمحت بتحقيق توافق في الآراء. ولكن منطقياً لا يمكن نقلها تلقائياً إلى صكوك أخرى، بل يجب النظر فيها على أساس أهليتها. |
En conséquence, ma délégation a voté pour les projets de résolution pertinents relatifs au point 37 de l'ordre du jour sur la situation au Moyen-Orient, sur la base des principes inaltérables de la politique étrangère de l'Équateur qui sont contenus dans les résolutions que nous venons d'adopter. | UN | ولذلك صوت وفدي لصالح مشاريع القرارات ذات الصلة المقدمة في إطار البند ٧٣ من جدول الأعمال، بشأن الحالة في الشرق الأوسط، على أساس المبادئ الثابتة للسياسة الخارجية لإكوادور، وبعض من تلك المبادئ مكرس في القرارات التي اعتمدناها للتو. |
Les premiers mots de la Charte des Nations Unies sont : < < Nous, peuples des Nations Unies > > , mais le document que nous venons d'adopter a-t-il vraiment rapproché nos nations et nos peuples? | UN | إن ميثاق منظمتنا يفتتح بهذه العبارة: " نحن شعوب الأمم المتحدة " ، لكن، هل الوثيقة التي اعتمدناها للتو تجمع بين دولنا وشعوبنا فعلاً؟ أخشى أن الرد على ذلك واضح لنا جميعاً. |
Mais les négociations doivent s'appuyer sur le travail déjà accompli, et les deux rapports annexés au document A/61/47 ainsi que les recommandations que nous venons d'adopter constituent la base du consensus. | UN | لكن يجب أن تبنى المفاوضات على ما تم انجازه من عمل، والأساس لتوافق الآراء يكمن في التقريرين اللذين أرفقا بالوثيقة A/61/47، إلى جانب التوصيات التي اعتمدناها للتو. |
Mme Leong (République bolivarienne du Venezuela) (parle en espagnol) : Notre délégation souhaite intervenir au titre des explications de vote sur les quatre projets de résolution que nous venons d'adopter. | UN | السيدة ليونغ (جمهورية فنـزويلا البوليفارية) (تكلمت بالإسبانية): يود وفدنا أن يتكلم تعليلا للتصويت فيما يتعلق بمشاريع القرارات التي اعتمدناها للتو. |
Je forme le vœu que la Déclaration (résolution 65/312) que nous venons d'adopter réaffirmera notre engagement d'améliorer les conditions des jeunes du monde entier et de leur donner une nouvelle espérance, celle de les associer la construction du monde de demain auquel ils appartiennent. > > | UN | " ويحدوني الأمل أن تعيد الوثيقة التي اعتمدناها للتو (القرار 65/312) تأكيد التزامنا بتحسين ظروف الشباب في كل أنحاء العالم وتعطيهم أملا جديدا - الأمل بإشراكهم في بناء عالم الغد الذي ينتمون إليه. " |
M. Takahashi (Japon) (interprétation de l'anglais) : La Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé que nous venons d'adopter est un pas en avant important visant à assurer la sécurité du personnel engagé dans des opérations des Nations Unies et d'autres opérations. | UN | السيد تاكاهاشي )اليابان( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: تمثل الاتفاقية بشأن سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها التي اعتمدناها للتو خطــوة هامــة فــي سبيــل ضمــان سلامة الموظفين المشتركين في عمليات اﻷمم المتحــدة وغيرهــا من العمليات. |