Il était souligné que l'Allemagne a élaboré une stratégie d'adaptation, qui a été adoptée par le Parlement en 2008, ainsi qu'un plan d'action pour l'adaptation, qui a été adopté en 2011. | UN | وألقى العرض الضوء على وضع ألمانيا لاستراتيجية تكيف اعتمدها البرلمان في عام 2008، وخطة عمل للتكيف اعتُمدت في عام 2011. |
C'est l'une des questions traitées dans la Stratégie nationale de développement pour 2008-2011, adoptée par le Parlement. | UN | وهي تمثل إحدى القضايا التي تتناولها الاستراتيجية الوطنية للتنمية للفترة 2008-2011 التي اعتمدها البرلمان. |
Selon une nouvelle règle adoptée par le Parlement en 1996, le juge doit faire droit aux revendications des Samis si, ayant apprécié tous les éléments de preuve dont il est saisi, il subsiste un doute dans son esprit. | UN | ووفقا لقاعدة جديدة اعتمدها البرلمان في عام ١99٦ يكون ادعاء الصاميين سارياً إذا ظل الشك يساور القاضي بعد تقييمه لجميع الأدلة المعروضة. |
Le Conseil de négociations multipartites, convoqué le 22 février 1994, a approuvé les amendements qui ont été adoptés par le Parlement le 2 mars. | UN | وانعقد مجلس المفاوضات متعددة اﻷطراف في ٢٢ شباط/فبراير وأقر هذه التعديلات التي اعتمدها البرلمان في ٢ آذار/مارس ١٩٩٤. |
61. En réponse à une question concernant la Cour constitutionnelle, M. Kovalev indique que cet organe est chargé de vérifier la constitutionnalité des lois qui ont été adoptées par le Parlement. | UN | ١٦- وردا على السؤال المتعلق بالمحكمة الدستورية قال السيد كوفاليف إن هذه الهيئة مكلفة بالتحقيق في اتساق القوانين التي اعتمدها البرلمان مع الدستور. |
Le projet de loi sur la prévention et la répression de la violence contre les femmes tel qu'il a été adopté par le Parlement en première lecture ne concerne que les victimes de viol et autres formes de violence. | UN | ويتضمن مشروع القانون المتعلق بمنع ومكافحة العنف الذي يستهدف المرأة، بالصيغة التي اعتمدها البرلمان في قراءته الأولى، أحكاما تتعلق بضحايا الاغتصاب وغير ذلك من أشكال العنف. |
Il fait valoir que l'État partie n'a pas donné effet à une nouvelle section de la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés qui avait été adoptée par le Parlement et offrait des voies de recours plus opérantes contre les décisions relatives aux demandes de protection au titre de réfugié. | UN | ويؤكد صاحب الشكوى أن الدولة الطرف لم تأخذ بمادة جديدة من قانون الهجرة وحماية اللاجئين اعتمدها البرلمان وتنص على توفير المزيد من إجراءات الاستئناف الفعالة للقرارات بشأن طلبات حماية اللاجئين. |
Il fait valoir que l'État partie n'a pas donné effet à une nouvelle section de la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés qui avait été adoptée par le Parlement et offrait des voies de recours plus opérantes contre les décisions relatives aux demandes de protection au titre de réfugié. | UN | ويؤكد صاحب الشكوى أن الدولة الطرف لم تأخذ بمادة جديدة من قانون الهجرة وحماية اللاجئين اعتمدها البرلمان وتنص على توفير المزيد من إجراءات الاستئناف الفعالة للقرارات بشأن طلبات حماية اللاجئين. |
Le Rapporteur spécial prend acte de ce que les aspects de ce projet de loi qui avaient attiré l'attention par rapport à la question de l'expulsion des étrangers ont été supprimés de la version finale adoptée par le Parlement français. | UN | ويحيط المقرر الخاص علما بأن جوانب مشروع القانون هذا التي استقطبت الاهتمام في ما يتعلق بمسألة طرد الأجانب قد جرى حذفها من الصيغة النهائية التي اعتمدها البرلمان الفرنسي. |
En Lituanie le PNUD et l'OMS ont appuyé le Bureau de gestion de la réforme du système des soins de santé, qui relève du Ministère de la santé, dans l'élaboration d'une nouvelle stratégie de soins de santé primaires, qui a par la suite été adoptée par le Parlement. | UN | وفي ليتوانيا، قدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة الصحة العالمية الدعم لمكتب إدارة إصلاح الرعاية الصحية التابع لوزارة الصحة فيما يتصل بصياغة استراتيجية جديدة للرعاية الصحية اﻷولوية اعتمدها البرلمان فيما بعد. |
339. À propos de la politique de la Suède en faveur du développement mondial, adoptée par le Parlement en 2003, il est indiqué, en particulier, que les personnes handicapées bénéficient d'un degré élevé de priorité dans les actions menées pour renforcer les droits de l'homme. | UN | 339- وجاء على وجه التخصيص في سياسة السويد للتنمية العالمية، التي اعتمدها البرلمان في عام 2003، أن الأشخاص ذوي الإعاقة هم فئة ذات أولوية في إطار العمل الهادف إلى تعزيز حقوق الإنسان. |
Les programmes nationaux d'aide au développement de l'Islande sont exposés dans la < < Stratégie relative à la coopération islandaise pour le développement 2011-2014 > > , adoptée par le Parlement islandais en juin 2011. | UN | وبرامج آيسلندا في مجال المساعدة الإنمائية منصوص عليها في " استراتيجية التعاون لأغراض التنمية في آيسلندا للفترة 2011-2014 " ، التي اعتمدها البرلمان الآيسلندي في حزيران/يونيه 2011. |
La Stratégie de réduction de la pauvreté pour 2010-2012, adoptée par le Parlement le 24 février 2010, prévoit l'élargissement de la réforme de l'administration publique, le développement du secteur privé, la recherche d'investissements et le renforcement du rôle des ressources humaines. | UN | وتدعو استراتيجية الحد من الفقر للفترة 2010-1012، التي اعتمدها البرلمان في 24 شباط/فبراير 2010، إلى زيادة إصلاح إدارة الدولة وتطوير القطاع الخاص وجذب الاستثمارات وتعزيز دور الموارد البشرية. |
adoptée par le Parlement en novembre 2009, cette réforme, qui correspond à une volonté de modération et d'intégration, établit un équilibre nécessaire en faveur d'une gestion ordonnée et sûre des migrations. | UN | فعملية الإصلاح هذه، المتّسمة بالاعتدال والشمولية، التي اعتمدها البرلمان في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، تُحدث توازناً ضرورياً لكفالة إدارة حركات الهجرة إدارةً منظمة وضامنة. |
10. Veuillez donner des renseignements sur la mise en œuvre de la stratégie nationale visant à prévenir la violence familiale et à y remédier efficacement, adoptée par le Parlement, notamment les objectifs et les échéanciers fixés à cet égard. | UN | 10 - يُرجى توفير معلومات عن تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمنع العنف داخل الأسرة التي اعتمدها البرلمان بما في ذلك الأهداف والجداول الزمنية المعينة بموجب الاستراتيجية ومعالجة ذلك بصورة فعالة. |
Veuillez donner des renseignements sur la mise en œuvre de la stratégie nationale visant à prévenir la violence familiale et à y remédier efficacement, adoptée par le Parlement, notamment les objectifs et les échéanciers fixés à cet égard. | UN | 11 - يُرجى توفير معلومات عن تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمنع العنف داخل الأسرة التي اعتمدها البرلمان بما في ذلك الأهداف والجداول الزمنية المعينة بموجب الاستراتيجية ومعالجة ذلك بصورة فعالة. |
Il est à noter que des amendements importants au Code du travail et la loi relative à la sécurité sociale, visant à faciliter l'accès des réfugiés palestiniens du Liban au marché libre du travail, ont été adoptés par le Parlement libanais en 2010. | UN | وينبغي ملاحظة أن التعديلات الهامة التي أُدخلت على قانون العمل وقانون الضمان الاجتماعي، التي اعتمدها البرلمان اللبناني في عام 2010، ترمي إلى تحسين فرص وصول اللاجئين الفلسطينيين الموجودين في لبنان إلى سوق العمل في القطاع الخاص. |
En ce qui concerne la question d'assurer à la population des conditions de vie adéquates, dans la période écoulée cinq projets de loi ont été élaborés dans le domaine de la protection de l'environnement, dont trois ont été adoptés par le Parlement : la loi sur la protection de la nature, la loi sur la qualité de l'air, et la loi sur la gestion des déchets. | UN | 503- وفيما يتعلق بمسألة ضمان ظروف ملائمة للحياة، كانت هناك في الفترة الأخيرة خمسة قوانين أعدت للحماية البيئية، ثلاثة منها اعتمدها البرلمان: (القانون الخاص بحماية الطبيعة، والقانون الخاص بنوعية الهواء، والقانون الخاص بمعالجة النفايات) وثمة قانونان يخضعان للإجراءات البرلمانية (القانون الخاص بالبيئة والقانون الخاص بالمياه). |
Les lois relatives à la Commission électorale nationale, ainsi qu'aux élections parlementaires et présidentielles, ont été adoptées par le Parlement et sont entrées en vigueur le 29 décembre 2006. | UN | فقوانين اللجنة الوطنية للانتخابات، والانتخابات البرلمانية، والانتخابات الرئاسية، اعتمدها البرلمان ودخلت حيز النفاذ في 29 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
À la lumière de ces informations, le Ministère islandais des transports, de la communication et des questions locales a élaboré un programme de sécurité routière sur quatre ans, couvrant la période 2007 à 2010. Ce programme a été adopté par le Parlement islandais en 2007, dans le cadre de la politique nationale générale en matière de transports. | UN | وفي ضوء هذه المعلومات، أعدت وزارة النقل والاتصالات والشؤون البلدية الأيسلندية خطة مدتها أربع سنوات لسلامة حركة السير والطرق، للسنوات 2007 إلى 2010، وقد اعتمدها البرلمان الأيسلندي في عام 2007، في إطار خطة السياسة العامة للنقل. |
Les participants à la réunion ont appelé la communauté internationale à apporter son soutien au plan pour la sécurité nationale du Gouvernement de transition, qui a été adopté par le Parlement somalien en mai 2006 et bien accueilli par l'IGAD, l'Union africaine et le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | - طلب المجتمعون من المجتمع الدولي دعم خطة الحكومة الانتقالية الصومالية بشأن الأمن الوطني، التي اعتمدها البرلمان الصومالي في أيار/مايو 2006 ولقيت ترحيبا من قِبَل منظمة إيغاد والاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن الدولي. |