Les activités de coopération technique de la CNUCED reposaient sur la stratégie adoptée par le Conseil du commerce et du développement et sur le programme de travail pluriannuel adopté par les États Membres lors de la Conférence, qui constituait le principal outil de planification des activités. | UN | وكانت أنشطة التعاون التقني تقوم على استراتيجية اعتمدها مجلس التجارة والتنمية، وعلى إطار العمل المتعدد السنوات الذي اعتمدته الدول الأعضاء في المؤتمر، وهو ما كان يشكل الأداة الرئيسية للتخطيط. |
Il espérait que le Groupe de travail approuverait l'adoption d'une plus forte concentration thématique des fonds d'affectation spéciale sur les quatre principaux domaines d'activité de la CNUCED, comme demandé dans la stratégie de coopération technique de la CNUCED adoptée par le Conseil du commerce et du développement en 2003. | UN | وأعرب عن أمله في أن توافق الفرقة العاملة على الأخذ بالدعوة إلى زيادة التركيز على الموضوعات في الصناديق الاستئمانية في المجالات الرئيسية الأربعة من مجالات عمل الأونكتاد، كما وردت تلك الدعوة في استراتيجية التعاون التقني في الأونكتاد التي اعتمدها مجلس التجارة والتنمية في عام 2003. |
Décisions adoptées par le Conseil d administration à sa vingt-septième session et première session universelle | UN | المقررات التي اعتمدها مجلس الإدارة في دورته السابعة والعشرين ودورته العالمية الأولى |
Décisions adoptées par le Conseil d’administration à sa vingtième session | UN | المقررات التي اعتمدها مجلس اﻹدارة في دورته العشرين |
Il importe de noter que les efforts des négociateurs de Vienne ont été respectés puisque le libellé adopté par le Conseil des gouverneurs et par la Conférence générale a été conservé. | UN | إن جهود المتفاوضين في فيينا تقابل بالاحترام بفضل المحافظة على الصياغة التي اعتمدها مجلس المحافظين والمؤتمر العام. |
Un ensemble de directives arabes sur les produits < < verts > > a également été préparé et adopté par le Conseil des ministres arabes chargés de l'environnement; | UN | كما تم إعداد قائمة استرشادية عربية للسلع البيئية اعتمدها مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن شؤون البيئة؛ |
Le budget approuvé par le Conseil d'administration de l'UNITAR à sa réunion extraordinaire de septembre 1992 se montait à 1 840 695 dollars. | UN | وكانت الميزانية التي اعتمدها مجلس أمناء المعهد في دورته الاستثنائية المعقودة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ هي ٦٩٥ ٨٤٠ ١ دولارا. |
Cellesci sont restées inscrites en 2006 dans le contexte du Consensus de São Paulo, conformément à la stratégie de coopération technique de la CNUCED adoptée par le Conseil du commerce et du développement en 2003. | UN | وقد استمر الاضطلاع بأنشطـة التعاون التقني فـي عام 2006 في سياق توافق آراء ساو باولو وتمشياً مع استراتيجية التعاون التقني للأونكتاد التي اعتمدها مجلس التجارة والتنمية في عام 2003. |
Ce rapport a été rédigé dans le cadre de l'initiative pour la mise en place d'un socle de protection sociale, adoptée par le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination. | UN | وأردفت قائلة إن التقرير قد أُعد في إطار مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية التي اعتمدها مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق في منظومة الأمم المتحدة. |
Les paramètres fondamentaux de cette démarche ont été établis par la Conférence à sa neuvième session, puis repris dans la stratégie de coopération technique adoptée par le Conseil du commerce et du développement en juin 1997. | UN | وقد حدد الأونكتاد التاسع المعالم الأساسية لهذا النهج التي وضحت فيما بعد في استراتيجية الأونكتاد للتعاون التقني التي اعتمدها مجلس التجارة والتنمية في حزيران/يونيه 1997. |
Les paramètres fondamentaux de cette démarche ont été établis par la Conférence à sa neuvième session, puis repris dans la stratégie de coopération technique adoptée par le Conseil du commerce et du développement en juin 1997. | UN | وقد حدد الأونكتاد التاسع المعالم الأساسية لهذا النهج التي وضحت فيما بعد في استراتيجية الأونكتاد للتعاون التقني التي اعتمدها مجلس التجارة والتنمية في حزيران/يونيه 1997. |
Les sanctions adoptées par le Conseil de sécurité sont exclusivement fondées sur le fait que les autorités militaires haïtiennes ont, jusqu'à présent, manqué au respect de leurs engagements. | UN | فالجزاءات التي اعتمدها مجلس اﻷمن، تستند كلية الى عدم وفاء السلطات العسكرية في هايتي حتى اﻵن بالتزاماتها. |
Il faut bien reconnaître que la kyrielle de résolutions et de déclarations adoptées par le Conseil de sécurité n'a pas permis jusqu'à présent de trouver une solution aux drames humains qui se jouent en Bosnie-Herzégovine et ailleurs. | UN | اعتمدها مجلس اﻷمن لم تسمح حتى اﻵن بايجاد حل للمآسي اﻹنسانية التي تجري في البوسنة والهرسك وغيرها من مناطق العالم. |
La communauté internationale s'est montrée impuissante à y trouver une solution et les maintes résolutions adoptées par le Conseil de sécurité restent encore à appliquer. | UN | فالمجتمع الدولي قد أثبت عجزه عن ايجاد حل لتلك اﻷزمة وما زالت القرارات الكثيرة التي اعتمدها مجلس اﻷمن تنتظر التطبيق. |
Les résolutions adoptées par le Conseil de sécurité demeurent essentielles pour le rétablissement de la paix et de la stabilité dans la région et doivent être intégralement mises en oeuvre. | UN | ولاتزال القرارات التي اعتمدها مجلس اﻷمن لازمة ﻹعادة السلم والاستقرار في المنطقة ويجب تنفيذها بالكامل. |
Il insiste sur la nécessité de mettre en oeuvre le Plan quinquennal de lutte contre la traite et l'exploitation sexuelle des enfants adopté par le Conseil des Ministres en avril 2000. | UN | ويشدد على أهمية تنفيذ الخطة الخمسية لمكافحة استغلال الأطفال جنسياً والاتجار بهم التي اعتمدها مجلس الوزراء في عام 2000. |
i) Le règlement sur le transport et le transit de marchandises à travers le territoire de la République islamique d'Iran, adopté par le Conseil des ministres en 1998. | UN | ' 1` اللائحة المتعلقة بالاتجار بالسلع ونقلها عبر أراضي جمهورية إيران الإسلامية التي اعتمدها مجلس الوزراء في عام 1998. |
Un plan de paix mis au point par le Secrétaire général des Nations Unies a été adopté par le Conseil de sécurité et accepté par les parties. | UN | وإن خطة السلم التي وضعها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة قد اعتمدها مجلس اﻷمن ووافق عليها الطرفان. |
A cet effet, un plan directeur pour les soins de santé primaires a été approuvé par le Conseil interinstitutions pour le développement social de l'Agence nationale de l'économie et du développement. | UN | وتشهد بهذا الالتزام خطة رئيسية معنية بالرعاية الصحية اﻷولية اعتمدها مجلس التنمية الاجتماعية المشترك بين الوكالات التابع للهيئة الاقتصادية واﻹنمائية الوطنية. |
Le Kazakhstan compte intégrer prochainement dans ses textes législatifs et réglementaires les dispositions du nouveau Code de conduite sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives, approuvé par le Conseil des gouverneurs de l'AIEA. | UN | وتعتزم كازاخستان إدراج أحكام مدونة قواعد السلوك الجديدة المتعلقة بسلامة المصادر المشعة وأمنها، التي اعتمدها مجلس إدارة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، في إطارها التنظيمي في المستقبل القريب. |
iv) L'incompatibilité d'un traité avec des résolutions du Conseil de sécurité adoptées en vertu du Chapitre VII de la Charte. | UN | `4` عدم توافق معاهدة ما مع قرارات اعتمدها مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق؛ |
Cette stratégie a été approuvée par le Conseil des ministres et restera notre principal document de politique générale jusqu'en 2011. | UN | وهذه الاستراتيجية اعتمدها مجلس الوزراء بوصفها ورقة السياسة الأساسية حتى عام 2011. |
On a également émis l'idée que l'on pourrait envisager de mettre en place dans d'autres domaines des mécanismes de surveillance semblables à ceux qui avaient été adoptés par le Conseil de sécurité. | UN | وأُشير أيضاً إلى استصواب النظر إلى آليات الرصد التي اعتمدها مجلس الأمن كمفهوم يمكن إعادة تطبيقه في مجالات أخرى. |
La représentante de l'Inde appuie les directives de décentralisation, approuvées par le Conseil d'administration d'ONU-Habitat. | UN | 47 - وأضافت أن وفدها يؤيد المبادئ التوجيهية عن اللامركزية التي اعتمدها مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة. |