"اعتمدوا" - Traduction Arabe en Français

    • ont adopté
        
    • ils ont
        
    • avaient adopté
        
    • adopté le
        
    • ont approuvé
        
    Notre vulnérabilité et notre situation particulière ont été ignorées par nos partenaires qui ont adopté une stratégie uniforme dans les cadres régionaux. UN لقد جرى تجاهل ضعفنا وحالتنا الخاصة من جانب شركائنا الذين اعتمدوا نهج الحل المناسب لكل الحالات من خلال الأطر الإقليمية.
    En conséquence, ils ont adopté le Programme d’action de La Havane et établi des projets de coopération dans plusieurs domaines. UN وعليه اعتمدوا برنامج عمل وطرحوا مشاريع تعاونية في ميادين عديدة شتى.
    Je tiens tout particulièrement à féliciter les membres du Parlement turc, qui ont adopté à l'unanimité la Convention sur l'interdiction des les mines antipersonnel. UN وأود بوجه خاص أن أشيد بأعضاء البرلمان التركي الذين اعتمدوا بالإجماع اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد.
    A Panama, ils ont ratifié le Protocole sur le SICA et approuvé l'" Engagement agricole " . UN وفي بنما، صدق الرؤساء على بروتوكول منظومة التكامل ﻷمريكا الوسطى في الاجتماع الثالث عشر كما اعتمدوا الالتزام الزراعي.
    À cet égard, en 1994, ses membres avaient adopté des résolutions concernant l'Accord. UN وفي هذا الصدد، أفادت اللجنة بأن أعضاءها اعتمدوا في عام 1994 قرارات تتعلق بالاتفاق.
    ils ont également adopté la décision concernant le partenariat du GUAM avec les États et organisations internationales intéressés, dont ils ont approuvé les dispositions pertinentes. UN كما اعتمدوا القرار المتعلق بشراكة جوام مع الدول والمنظمات الدولية المهتمة وأقروا أحكامه.
    À l'issue du séminaire, ils ont adopté un résumé des décisions qui, comme on l'espère, renforcera la Conférence internationale d'Okinawa. UN وقد اعتمدوا ملخصا لما دار في الندوة، ينتظر أن يشكل مساهمة في المؤتمر الدولي الذي سينعقد في أوكيناوا.
    Et c'est en pleine conscience de ces réalités que les chefs d'État de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) ont adopté la position africaine, connue sous le nom de Déclaration de Harare. UN ورؤساء دول منظمة الوحدة اﻷفريقية، لوعيهم التام بتلك الحقائق، اعتمدوا الموقف اﻷفريقي المعروف بإعلان هراري.
    En 1995, ils ont adopté le Programme d'action du Caire, qui identifiait plusieurs priorités régionales. UN ففي عام 1995، اعتمدوا برنامج عمل القاهرة الذي حدد عددا من الأولويات الإقليمية.
    ont adopté les recommandations stratégiques et thématiques suivantes, y compris le projet de Cadre d'Action : UN اعتمدوا التوصيات الاستراتيجية والمواضيعية التالية، بما في ذلك مشروع إطار العمل:
    Les participants au Sommet ont adopté un Plan d'action contenant plusieurs engagements. UN وأردف قائلا إن المشاركين في مؤتمر القمة قد اعتمدوا خطة عمل تنطوي على الكثير من الالتزامات.
    Des hauts fonctionnaires des parties à ce Traité ont adopté un formulaire type de demande d'assistance et une liste de contrôle type pour faciliter l'utilisation du Traité. UN وقال إن كبار المسؤولين في الدول الأطراف قد اعتمدوا صيغة طلب نموذجي وقوائم تدقيق نموذجية لتيسير استخدام المعاهدة.
    Il indique les grandes lignes d'une stratégie conçue pour permettre aux 147 chefs d'État et de gouvernement - et aux 189 États Membres au total - qui ont adopté la Déclaration du Millénaire d'atteindre les objectifs qu'ils se sont fixés et de tenir les engagements qu'ils ont pris. UN وهو يجمل استراتيجيات عمل محتملة ترمي إلى تحقيق الأهداف والالتزامات التي وضعها 147 رئيساً من رؤساء الدول والحكومات، وما مجموعه 189 دولة عضو، اعتمدوا إعلان الألفية.
    En septembre 1997, ils ont adopté la Déclaration de Jakarta sur l'environnement et le développement. UN ففي أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، اعتمدوا بيان جاكرتا بشأن البيئة والتنمية.
    De fait, les dirigeants qui étaient présents à la récente réunion du Forum du Pacifique Sud en Papouasie-Nouvelle-Guinée ont adopté un Traité sur le contrôle et le transport de déchets toxiques et dangereux dans le Pacifique Sud, que le Samoa n'a pas hésité à signer. UN والواقع أن قادة الاجتماع الذي عقد مؤخرا لمحفل المحيط الهادئ في بابوا غينيا الجديدة، اعتمدوا معاهدة مراقبة ونقل النفايات الخطرة والسامة في جنوب المحيط الهادئ، ولم تتردد ساموا في التوقيع عليها.
    Une décennie plus tard, ils ont adopté une cible, à savoir offrir l'accès universel à la santé procréative d'ici à 2015, dans le cadre de l'objectif du Millénaire pour le développement n° 5. UN وبعد انقضاء عقد من الزمن اعتمدوا كجزء من الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، غاية تدعو إلى إتاحة سبيل للصحة الإنجابية يكون مكفولاً للجميع بحلول عام 2015.
    Le Groupe des États d'Afrique a pris note du fait que certains des cinq pays membres permanents du Conseil de sécurité ont adopté, dès le début du processus d'examen, un comportement non constructif, voire une approche égoïste. UN وقد أحاطت المجموعة الأفريقية علماً بأنّ أعضاءً معيَّنين من الخمسة الدائمين لم يكونوا بنَّائين منذ البداية في عملية الاستعراض، حتى أنهم اعتمدوا نهجاً أنانياً.
    À ce sujet, je voudrais informer l'Assemblée générale qu'aujourd'hui, lors d'une réunion de la Commission de vérification des pouvoirs, ses membres ont adopté l'amendement suivant du paragraphe 11 du rapport. UN وفي هذا الصدد، أود أن أبلغ الجمعية العامة بأن أعضاء لجنة وثائق التفويض اعتمدوا اليوم، في اجتماع للجنة، التنقيح التالي للفقرة 11 من التقرير.
    A cet égard, le représentant d'une organisation non gouvernementale a dit qu'un groupe d'intellectuels et d'artistes espagnols avaient adopté une déclaration dans laquelle ils s'engageaient à respecter les droits de propriété intellectuelle des peuples autochtones d'Amérique latine. UN وفي هذا الصدد، قال ممثل إحدى المنظمات غير الحكومية إن جماعة من المفكرين والفنانين الاسبان قد اعتمدوا إعلانا يتعهدون فيه باحترام حقوق الملكية الفكرية للشعوب اﻷصلية في أمريكا اللاتينية.
    J'ai le plaisir de vous informer que ces derniers ont approuvé le plan à moyen terme tel qu'il a été soumis par le Groupe de travail, étant entendu toutefois que le texte ci-après doit être ajouté à la fin du sous-programme 9.5 : UN ويسرني أن أبلغكم بأن المنسقين والوفود قد اعتمدوا الخطة المتوسطة اﻷجل حسبما قدمتها الفرقة العاملة مع إضافة النص التالي إلى نهاية البرنامج الفرعي ٩-٥:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus