"اعتمد إعلان" - Traduction Arabe en Français

    • a adopté la Déclaration
        
    • adoption de la Déclaration
        
    • adopté la Déclaration de
        
    • adopté une déclaration
        
    • a été adoptée la Déclaration
        
    Le Mali a pris une part active à la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, qui a adopté la Déclaration et le Programme d'action de Bruxelles. UN شاركت مالي مشاركة نشيطة في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا، الذي اعتمد إعلان وبرنامج عمل بروكسل.
    Depuis la tenue du Sommet d'Abuja de 2000, qui a adopté la Déclaration et le Plan d'action d'Abuja, des améliorations et des progrès remarquables ont été réalisés dans les efforts pour faire reculer le paludisme. UN ومنذ انعقاد مؤتمر قمة أبوجا لعام 2000، الذي اعتمد إعلان وخطة عمل أبوجا، تحقق قدر هائل من التحسين والتقدم في مجال دحر الملاريا.
    Dans ce contexte je voudrais vous informer que la réunion ministérielle a adopté la Déclaration de Sao Tomé sur une position commune de l'Afrique centrale relative au Traité sur le commerce des armes (TCA). UN وفي هذا السياق، أود ن أبلغكم أن الاجتماع الوزاري اعتمد إعلان سان تومي بشأن موقف مشترك لوسط أفريقيا إزاء معاهدة تجارة الأسلحة.
    Il était présent à la soixante-deuxième session de la Commission des droits de l'homme, à Genève, en 2006, lors de l'adoption de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وحضر المجلس الدورة الثانية والستين في جنيف في عام 2006 عندما اعتمد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Cette démarche était particulièrement importante compte tenu des changements profonds survenus dans l'organisation des programmes d'aide après l'adoption de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement en 2005 et du Programme d'action d'Accra en 2008. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة في ضوء التغييرات الكبيرة التي طرأت على هيكل برامج المعونة منذ أن اعتمد إعلان باريس بشأن فعالية المعونة في عام 2005، وبرنامج عمل أكرا في عام 2008.
    Elle a également adopté la Déclaration de Beijing sur la famille dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN كما اعتمد إعلان بكين بشأن اﻷسرة في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    La Conférence a adopté une déclaration finale par consensus. UN وفي نهاية المؤتمر اعتمد إعلان بتوافق الآراء.
    Se félicitant de la tenue à Busan, en République de Corée, les 10 et 11 novembre 2006, de la Conférence ministérielle sur les transports de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique de l'Organisation des Nations Unies, à l'issue de laquelle a été adoptée la Déclaration de Busan sur le développement des transports en Asie et dans le Pacifique, UN وإذ ترحب بعقد المؤتمر الوزاري للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ المعني بالنقل، في بوسان، جمهورية كوريا، يومي 10 و 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، والذي اعتمد إعلان بوسان حول تطوير النقل في آسيا والمحيط الهادي،
    44. Le Fonds a été créé en application du paragraphe 90 de la résolution S-26/2 de l'Assemblée générale, par laquelle celle-ci a adopté la Déclaration d'engagement sur le virus de l'immunodéficience humaine et le syndrome d'immunodéficience acquises (VIH/sida). UN 44 - وأضافت أن الصندوق أنشئ عملا بالفقرة 90 من قرار الجمعية العامة دإ-26/2 الذي اعتمد إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La deuxième Conférence panafricaine des Ministres africains de la fonction publique, qui s'est tenue en 1998 à Rabat (Maroc), a adopté la Déclaration de Rabat, qui préconisait l'adoption d'un certain nombre de mesures au niveau national pour promouvoir le professionnalisme et les normes d'éthique dans la fonction publique. UN أما المؤتمر الأفريقي الثاني لوزراء الخدمة المدنية بالبلدان الأفريقية، الذي عُقد في الرباط بالمغرب، فقد اعتمد إعلان الرباط الذي يطالب باتخاذ عدد من التدابير على الصعيد الوطني لإعادة بعث الروح المهنية والأخلاقيات في الإدارة العامة.
    Pour cette raison, son gouvernement a accueilli la quatrième Conférence de l'espace pour les Amériques qui a eu lieu à Cartagena de Indias du 14 au 17 mai 2002, qui a adopté la Déclaration et le Plan d'action de Cartagena de Indias. UN ولذا استضافت حكومته مؤتمر الفضاء الرابع للأمريكتين، المعقود في كارتاخينا دي إندياس في الفترة من 14 إلى 17 أيار/مايو 2002، الذي اعتمد إعلان وخطة عمل كارتاخينا دي إندياس.
    En mai 2005, la Malaisie a accueilli la Réunion ministérielle du Mouvement de non-alignement sur les progrès de la femme, qui a adopté la Déclaration et le Programme d'action -de Putrajaya sur la promotion de la femme dans les États membres du Mouvement de non-alignement. UN 56- وخلص إلى القول إن ماليزيا استضافت في أيار/مايو من عام 2005 الاجتماع الوزاري لبلدان حركة عدم الانحياز، المعني بالنهوض بالمرأة، الذي اعتمد إعلان وبرنامج عمل بوتراجايا بشأن النهوض بالمرأة في الدول الأعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز.
    Cette année, le Prix 2003 des Nations Unies pour la cause des droits de l'homme prend une signification particulière par rapport au calendrier de l'ONU, car en plus de marquer le cinquante-cinquième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, l'année 2003 est aussi le dixième anniversaire de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, qui a adopté la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. UN وفي هذا العام، فإن منح جائزة الأمم المتحدة لعام 2003 في ميدان حقوق الإنسان يكتسي أهمية خاصة لتقويم الأمم المتحدة، لأنه، بالإضافة إلى إحياء الذكرى الخامسة والخمسين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، يصادف عام 2003 أيضا الذكرى العاشرة للمؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، الذي اعتمد إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    13. En 1993 a eu lieu la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement qui a adopté la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement et le Programme Action 21. UN 13- وعقد في عام 1993 مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي اعتمد إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية وجدول أعمال القرن 21.
    Pour conclure, le Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes prend note des résultats de la Conférence de haut niveau des pays à revenu intermédiaire, qui s'est tenue au Costa Rica en juin 2013 et a adopté la Déclaration de San José. UN واختتم كلمته قائلاً إنَّ المجموعة تنوّه بنتائج المؤتمر الرفيع المستوى للبلدان المتوسطة الدخل المنعقد في كوستاريكا في حزيران/يونيه 2013، والذي اعتمد إعلان سان خوسيه.
    La structure de l'aide a considérablement évolué au cours de ces dernières années depuis l'adoption de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement en 2005. UN 56 - تغير كثيراً الشكل الهندسي للمعونة في السنوات القليلة الماضية منذ أن اعتمد إعلان باريس بشأن فعالية المعونة في عام 2005.
    À cet égard, les ministres ont remercié le Gouvernement indonésien d'avoir organisé la Conférence mondiale sur les océans à Manado (Indonésie) du 11 au 15 mai 2009, qui a débouché sur l'adoption de la < < Déclaration de Manado sur les océans > > , et ils ont souligné la nécessité d'adopter une approche intégrée pour la gestion des côtes et des océans en s'adaptant aux effets du changement climatique sur les océans. UN وفي هذا الصدد، أعرب الوزراء عن تقديرهم لحكومة إندونيسيا لعقدها مؤتمر المحيطات العالمي في الفترة من 11 إلى 15 أيار/مايو 2009، الذي اعتمد " إعلان مانادو المتعلق بالمحيطات " ، وأكد على الحاجة إلى اتباع نهج متكامل في إدارة السواحل والمحيطات في مجال التكيف مع آثار تغير المناخ على المحيطات.
    l'accès à l'information, de la participation du public et de l'accès à la justice en matière d'environnement en plusieurs occasions, notamment à la sixième session extraordinaire du Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement, tenue en mai 2000, qui a débouché sur l'adoption de la Déclaration ministérielle de Malmö. UN 4 - وكانت مسألة الحصول على المعلومات ومشاركة الجمهور، والوصول إلى سبل الانتصاف على جدول أعمال برنامج الأمم المتحدة للبيئة في عدد من المناسبات. وكانت إحدى هذه المناسبات خلال الدورة الخاصة السادسة لمجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي في أيار/مايو 2000 حيث اعتمد إعلان مالمو الوزاري.
    Il a indiqué que le Conseil des ministres de la South Asian Association for Regional Cooperation (SAARC) avait adopté une déclaration sur les changements climatiques, qu'il avait été chargé de présenter à la Conférence des Nations Unies sur les changements climatiques réunie à Bali. UN وقال إن مجلس وزراء رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي اعتمد إعلان الرابطة المعني بتغيُّر المناخ. وقد عَهِدت إليه رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي مسؤولية عرض هذا الإعلان على مؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغيُّر المناخ في بالي.
    Le Burkina Faso a activement pris part à la Conférence de Bamako (30 novembre-1er décembre 2000), au cours de laquelle a été adoptée la Déclaration de Bamako sur la position africaine commune sur la prolifération, la circulation et le trafic illicites des armes légères. UN شاركـــت بوركينا فاسو بشكل فعال في مؤتمر باماكو (30 تشرين الثاني/نوفمبر - 1 كانون الأول/ديسمبر 2000) الذي اعتمد إعلان باماكو المتعلق بالموقف الأفريقي المشترك بشأن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتداولها والاتجار بها بطريقة غير مشروعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus