Des plans spécifiques pour chaque projet sont en cours d'élaboration à partir du dispositif de sécurité déjà adopté. | UN | ويجري العمل على إعداد خطط محددة لكل مشروع على حدة، استنادا إلى المفهوم الأمني العام الذي اعتمد بالفعل. |
Une quinzaine de pays, dont tout récemment l'Iraq, ont déjà adopté des politiques ou des textes de loi spécifiquement consacrés aux déplacements internes. | UN | وقد اعتمد بالفعل نحو 15 بلداً، وآخرها العراق، سياسات أو تشريعات تتناول التشرد الداخلي على وجه التحديد. |
Si l'on décide d'avancer sur la voie de l'élaboration d'une convention, cela relancera le débat et aura une incidence négative sur le texte déjà adopté. | UN | ولو حدث تحرك لصياغة اتفاقية لأعاد فتح الحوار وترك تأثيراً سلبياً على النص الذي اعتمد بالفعل. |
Veuillez fournir des informations à jour sur le projet de loi et indiquer s'il a déjà été adopté. | UN | يرجى تقديم معلومات مستكملة عن مشروع التشريع المذكور وعما إذا كان قد اعتمد بالفعل. |
Veuillez fournir des informations à jour sur le projet de loi et indiquer s'il a déjà été adopté. | UN | يرجى تقديم معلومات مستكملة عن مشروع التشريع المذكور وعما إذا كان قد اعتمد بالفعل. |
16. Décide d'ouvrir pour inscription au Compte spécial de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, au titre de l'exercice allant du 1er juillet 2006 au 30 juin 2007, un crédit de 2 516 500 dollars pour la Force aux fins de son fonctionnement, en sus du crédit de 46 770 000 dollars déjà ouvert pour la Force pour la même période dans sa résolution 60/270 du 30 juin 2006 ; | UN | 16 - تقــرر أن تعتمد للحساب الخاص لقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص مبلغ 500 516 2 دولار للإنفاق على القوة للفترة من 1 تمــــوز/يوليــــه 2006 إلى 30 حزيران/يونيه 2007، إضافة إلى مبلغ 000 770 46 دولار الذي اعتمد بالفعل للقوة للفترة نفسها بموجب أحكام قرارها 60/270 المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2006؛ |
La République tchèque a indiqué que la loi visant à lutter contre la discrimination avait déjà été adoptée par la Chambre des députés, était en instance d'examen au Sénat, et pourrait entrer en vigueur à la fin de 2008 ou au début de 2009. | UN | وأضافت الجمهورية التشيكية بأن مجلس النواب قد اعتمد بالفعل قانون مكافحة التمييز، وهو معروض الآن على مجلس الشيوخ، وربما أصبح نافذاً في نهاية العام أو في بداية العام المقبل. |
Lors de cette réunion, on a souligné la nécessité d'harmoniser la législation, en particulier entre les États de l'Union économique et monétaire ouest-africaine, qui ont déjà adopté des lois uniformes contre le blanchiment d'argent, et les autres États de la CEDEAO. | UN | وأبرز ذلك الاجتماع ضرورة مواءمة التشريعات، لا سيما بين دول الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا، الذي اعتمد بالفعل قوانين موحدة لمكافحة غسل الأموال، وسائر الدول الأعضاء في الإيكواس. |
Les résultats obtenus jusqu'ici sont très encourageants, plus de 10 pays d'Afrique ainsi que des pays comme le Brésil et les Philippines ayant d'ores et déjà adopté des approches innovantes. | UN | وكانت النتائج المحققة حتى الآن مشجعة للغاية حيث اعتمد بالفعل أكثر من عشرة بلدان في أفريقيا وبلدان أخرى مثل البرازيل والفلبين نهُجا ابتكارية. |
L'Union européenne rappelle qu'elle a déjà adopté une approche active, globale et intégrée à l'égard du problème des conflits violents en Afrique, fondée sur la position commune de 1997 et les conclusions du Conseil concernant la prévention et le règlement des conflits en Afrique, ainsi que sur la série de documents d'orientation qui ont été établis sur cette question. | UN | ويذكﱢر الاتحاد بأنه قد اعتمد بالفعل نهجا عمليا وشاملا ومتكاملا لمعالجة مسألة النزاعات العنيفة في أفريقيا، يستند إلى الموقف الجماعي الذي اتخذه المجلس في عام ١٩٩٧ والاستنتاجات التي توصل إليها، فيما يتعلق بمنع وتسوية النزاعات في أفريقيا، فضلا عن سلسلة الوثائق التوجيهية التي وُضعت بخصوص هذه المسألة. |
Il est également important de tenir compte du fait qu'un certain nombre de pays ont déjà adopté une solution bâtie sur le modèle de l'autre proposition et qu'il est peu probable que ces pays révisent leur position en faveur du projet d'article 7 révisé. En fait, il serait même peu souhaitable qu'ils le fassent. | UN | وأشار إلى أنه من المهم أيضاً مراعاة أن عدداً من البلدان اعتمد بالفعل حلاً يتوافق مع الاقتراح البديل وليس من المحتمل أن تراجع تلك البلدان موقفها تأييدا لمشروع المادة 7 المنقح؛ والواقع قد لا يكون من المستصوب لديهم القيام بذلك. |
L'Union européenne, quant à elle, a décidé, sur base de la Déclaration de Thessalonique du Conseil européen, de développer une stratégie à long terme contre la prolifération et elle a d'ores et déjà adopté des principes de base et un plan d'action concret pour donner corps à cette stratégie. | UN | وقد قرر الاتحاد الأوروبي من جانبه، استناداً إلى إعلان ثيسالونيكي للمجلس الأوروبي أن يضع استراتيجية طويلة الأجل لمكافحة الانتشار، وقد اعتمد بالفعل مبادئ أساسية وخطة عمل ملموسة تجسيداً لهذه الاستراتيجية. |
Outre la déclaration que je présente aujourd'hui, l'Union européenne a déjà adopté un document sur les principes de base d'une stratégie européenne de lutte contre la prolifération des armes de destruction massive et un plan d'action pour la mise en œuvre de ces principes. | UN | وبالإضافة إلى البيان الذي أقدمه لكم، فإن الاتحاد الأوروبي قد اعتمد بالفعل وثيقة بشأن المبادئ الأساسية لاستراتيجية الاتحاد الأوروبي ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل وخطة عمل لتنفيذ المبادئ الأساسية لاستراتيجية الاتحاد الأوروبي ضد انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
606. S'agissant des recommandations 2, 16, 19, 21, 28 et 48, le système judiciaire de l'État a déjà adopté un certain nombre d'instruments ayant pour objet de protéger les droits de l'enfant et du mineur, en particulier le nouveau Code pénal, adopté en 2004, qui interdit notamment la violence au sein du cercle familial. | UN | 606- وفيما يتعلق بالتوصيات 2 و16 و19 و21 و28 و48، فإن النظام القضائي للدولة قد اعتمد بالفعل عدداً مـن الصكوك لحماية حقوق الأطفال والقصر، وبخاصة المدونة الجديدة للإجراءات الجنائية، المعتمدة في عام 2004، التي تقمع العنف في محيط الأسرة. |
La Communauté européenne, les États-Unis, la Nouvelle-Zélande et le Royaume-Uni ont déjà adopté un plan d'action national à cet effet. | UN | وأشار بعضها إلى أنه اعتمد بالفعل خطة عمل وطنية لمنع صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم وردعه والقضاء عليه (الجماعة الأوروبية، المملكة المتحدة، نيوزيلندا، الولايات المتحدة). |
La délégation a, par ailleurs, souligné qu'un projet de Code de l'enfant a déjà été adopté par le Conseil des ministres. | UN | 101- وإضافة إلى ذلك، أشار الوفد إلى أن مجلس الوزراء قد اعتمد بالفعل مشروع القانون المتعلق بالطفل. |
51. M. DIAZ PANIAGUA (Costa Rica), intervenant sur un point d'ordre, dit que le projet de résolution A/C.6/51/L.16 a déjà été adopté et qu'il n'y a donc pas lieu de rouvrir le débat sur un point de l'ordre du jour dont l'examen est clos. | UN | ٥١ - السيد دياز بانياغا )كوستاريكا(: تحدث في نقطة نظام فقال إنه لما كان مشروع القرار A/C.6/51/L.16 قد اعتمد بالفعل فمن غير الملائم أن يعاد النظر في بند منته من بنود جدول اﻷعمال. |
25. Décide d'ouvrir pour inscription au Compte spécial de la Force, au titre de l'exercice allant du 1er juillet 2007 au 30 juin 2008, un crédit de 3 646 500 dollars pour la Force aux fins de son fonctionnement, en sus du montant de 48 847 500 dollars déjà ouvert aux termes de la résolution 61/280 ; | UN | 25 - تقرر أن تعتمد للحساب الخاص للقوة مبلغ 500 646 3 دولار للإنفاق على القوة للفترة من 1 تموز/يوليه 2007 إلى 30 حزيران/يونيه 2008، إضافة إلى مبلغ 500 847 48 دولار الذي اعتمد بالفعل للقوة للفترة نفسها بموجب أحكام قرارها 61/280؛ |
13. Décide d'ouvrir, pour inscription au Compte spécial de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire, aux fins du fonctionnement de l'Opération pendant l'exercice allant du 1er juillet 2006 au 30 juin 2007, un crédit de 52 714 100 dollars venant s'ajouter au crédit de 438 366 800 dollars qu'elle a déjà ouvert dans sa résolution 60/17 B pour le même exercice ; | UN | 13 - تقرر أن تعتمد للحساب الخاص لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار مبلغ 100 714 52 دولار للإنفاق على العملية في الفترة من 1 تموز/يوليه 2006 إلى 30 حزيران/يونيه 2007، بالإضافة إلى مبلغ 800 366 438 دولار الذي اعتمد بالفعل للفترة نفسها بموجب أحكام قرارها 60/17 باء؛ |
La République tchèque a indiqué que la loi visant à lutter contre la discrimination avait déjà été adoptée par la Chambre des députés, était en instance d'examen au Sénat, et pourrait entrer en vigueur à la fin de 2008 ou au début de 2009. | UN | وصرحت الجمهورية التشيكية بأن مجلس النواب قد اعتمد بالفعل قانون مكافحة التمييز، وهو معروض الآن على مجلس الشيوخ، وربما أصبح نافذاً في نهاية العام أو في بداية العام المقبل. |