"اعتُمد عدد من" - Traduction Arabe en Français

    • un certain nombre de
        
    Pour faciliter la procédure devant le Tribunal spécial, un certain nombre de documents juridiques de base ont été adoptés. UN 13 - وتيسيرا للإجراءات التي تقوم بها المحكمة الخاصة، اعتُمد عدد من الصكوك القانونية الأساسية.
    Comme le pays se prépare aux élections tripartites, un certain nombre de mesures spéciales ont été adoptées en vue de permettre à un plus grand nombre de femmes de se porter candidates aux élections. UN وفي حين يستعد البلد لإجراء انتخابات ثلاثية، اعتُمد عدد من التدابير الخاصة بغية تمكين المزيد من النساء من المشاركة في الانتخابات كمرشّحات.
    Législation Depuis le dernier rapport, un certain nombre de dispositions de fond et de procédure ont été adoptées en République de Croatie qui exercent une influence sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN منذ آخر تقرير، اعتُمد عدد من الأحكام الموضوعية والإجرائية في جمهورية كرواتيا، التي تؤثر على القضاء على التمييز ضد المرأة.
    8. En vue de mettre en œuvre les principes consacrés par la Constitution, un certain nombre de textes normatifs ont été adoptés pour protéger la nature et les ressources naturelles. UN 8- ولتنفيذ المبادئ المتأصلة في الدستور، اعتُمد عدد من القوانين لحماية الطبيعة والموارد الطبيعية.
    un certain nombre de décisions importantes ont été prises ou sont en passe de l'être. UN 39 - إضافة إلى ذلك، اعتُمد عدد من السياسات الجديدة الهامة ويجري إعداد عدد آخر منها.
    52. un certain nombre de principes ont été adoptés pour cadrer l'approche en la matière. UN 52- وقد اعتُمد عدد من المبادئ لوضع إطار لنهج الأقلمة.
    3. un certain nombre de lois intégrant la plupart des principes contenus dans la Convention ont été adoptées. UN 3- اعتُمد عدد من القوانين الوطنية تتضمن معظم المبادئ الواردة في الاتفاقية.
    18. D'après les renseignements fournis par le Gouvernement omanais, un certain nombre de mesures de limitation des risques et des effets des maladies sexuellement transmissibles, en particulier le VIH et le sida, ont été adoptées, de même que des mesures de sensibilisation à ces risques et effets. UN 18- ووفقاً للمعلومات المقدمة من حكومة سلطنة عُمان، اعتُمد عدد من التدابير الرامية إلى مكافحة مخاطر وآثار الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، ولا سيما فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، والتوعية بهما.
    Pour promouvoir le rôle de la femme dans la société, un certain nombre de lois et de mesures spécifiques ont été adoptées, en particulier la loi de 2005 sur les garanties d'égalité entre hommes et femmes et l'égalité des chances s'agissant de l'exercice de ces droits. UN وللنهوض بدور المرأة في المجتمع، اعتُمد عدد من القوانين كما اعتُمدت تدابير لتنفيذها، ومن جملة تلك القوانين قانون عام 2005 المتعلق بالضمانات التي توفرها الدولة للمساواة بين المرأة والرجل وتحقيق تكافؤ الفرص في إعمال تلك الضمانات.
    Dans le cadre de la politique gouvernementale concernant la redistribution de la richesse et le financement de la protection sociale des groupes marginalisés, un certain nombre de lois nouvelles ont créé la Pension de dignité, qui assure des prestations de sécurité sociale et des soins de santé aux personnes âgées. UN وكجزء من السياسات العامة للحكومة الرامية إلى إعادة توزيع الثروة وتمويل الحماية الاجتماعية للفئات المهمشة، اعتُمد عدد من القوانين الجديدة التي توفر مدفوعات الضمان الاجتماعي والرعاية الصحية للمسنين، وتُعرف بمعاش الكرامة.
    un certain nombre de modifications législatives en ce qui concerne la méthode de recouvrement des coûts a été adopté par le Conseil d'administration : la décision 2010/32 a approuvé les catégories de la classification harmonisée des coûts, et par la suite, les décisions 2012/27 et 2013/9 ont approuvé la méthode harmonisée de calcul des taux de recouvrement des coûts, à compter de 2014. UN وقد اعتُمد عدد من التغييرات التشريعية فيما يختص بمنهجية استرداد التكاليف بموجب مقرر المجلس التنفيذي 2010/32 الذي أُقرت به فئات التصنيف المتوائم للتكاليف، كما أُقرت بموجب المقررين اللاحقين 2012/27 و 2013/9 منهجية متوائمة لحساب معدلات استرداد التكاليف، اعتبارا من عام 2014.
    À cette fin, le Tribunal a adopté un certain nombre de mesures concrètes pour accélérer les mises en accusation, les procès et les appels (dont, des modifications au règlement de procédure et de preuve proposées par le groupe de travail chargé d'accélérer les procédures en appel et le groupe de travail chargé d'accélérer les procès en première instance ainsi que la jonction d'actes d'accusation aux fins de jonction d'instances). UN وتحقيقا لهذه الغاية، اعتُمد عدد من التدابير الملموسة لتسريع وتيرة إجراءات ما قبل المحاكمة وإجراءات المحاكمة وإجراءات الاستئناف (بما في ذلك، في جملة أمور، التعديلات المدخلة على القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات التي بدأها الفريق العامل المعني بتعجيل الطعون والفريق العامل المعني بتعجيل المحاكمات وضم لوائح الاتهام المرتبطة ببعضها البعض لإتاحة إجراء المحاكمات المتعددة المتهمين).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus