"اعتُمد في عام" - Traduction Arabe en Français

    • a été adoptée en
        
    • a été adopté en
        
    • adoption en
        
    • a été approuvé en
        
    • avait été adoptée en
        
    En outre, une loi relative à la violence familiale a été adoptée en 2008. UN على أنه يوجد، إلى جانب قانون العقوبات، قانون العنف المنزلي الذي اعتُمد في عام 2008.
    Une loi a été adoptée en 1991 pour contribuer à la prévention du VIH grâce à des mesures d'aide et de soutien de l'État en faveur des personnes séropositives, notamment des enfants. UN فقد اعتُمد في عام 1991 قانون للمساعدة في منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية وذلك عن طريق دعم الدولة ومساعدتها للأشخاص المصابين بهذا الفيروس، بمن فيهم الأطفال المصابون بالفيروس.
    En outre, tel qu'il a été mentionné plus haut, la loi sur les droits de l'homme a été adoptée en 1999. UN وعلاوة على ذلك، وكما ذُكر آنفاً، فإن قانون حقوق الإنسان قد اعتُمد في عام 1999.
    Après avoir signalé que le projet de résolution est très similaire à celui qui a été adopté en 2004, il procède à l'examen de son contenu. UN وأشار إلى أن مشروع القرار الحالي يماثل إلى حد بعيد مشروع القرار الذي اعتُمد في عام 2004، ثم انتقل إلى استعراض محتوياته.
    Le Ministère de la culture a élaboré un projet de loi sur les langues autochtones, après consultation des communautés intéressées dont les préoccupations ont ainsi été prises en compte, et ce projet a été adopté en 2010. UN وأعدت وزارة الثقافة مشروع قانون اعتُمد في عام 2010 بشأن لغات السكان الأصليين، بعد أن أجرت مشاورات مع المجموعات المعنية وأخذت شواغلها في الاعتبار.
    L'adoption en 2007 de la loi sur la violence domestique représente un grand progrès, mais doit être rapidement suivie par l'adoption d'un plan d'action sur les violences intrafamiliales axé sur la protection des femmes et un budget spécial doit être alloué à sa mise en œuvre. UN ويشكل قانون العنف المنزلي، الذي اعتُمد في عام 2007، خطوة هامة إلى الأمام، ولكن ينبغي أن يتبعه سريعاً اعتماد خطة عمل خاصة بالعنف المنزلي تراعي الفوارق بين الجنسين وميزانية مخصصة لتنفيذ القانون.
    Au Brésil, le premier projet de prévention sociale bénéficiant d'un appui du secteur privé a été approuvé en 2010. UN وفي البرازيل، اعتُمد في عام 2010 أول مشروع للوقاية الاجتماعية للشباب بدعم من القطاع الخاص.
    De plus, la loi sur la réparation des préjudices causés par des institutions de l'administration publique a été adoptée en 2005. UN وعلاوةً على ذلك، اعتُمد في عام 2005 القانون المتعلِّق بتعويض الأضرار التي تتسبَّب فيها مؤسَّسات الإدارة العمومية.
    La loi sur la liberté de réunion, qui respecte les garanties énoncées dans les instruments internationaux, a été adoptée en 1998 pour assurer plus efficacement la réalisation de ce droit. UN ولزيادة الفعالية في إعمال حرية التجمع، اعتُمد في عام 1998 القانون المتعلق بحرية التجمع.
    36. A propos de la question des tribunaux militaires, M. Gadjiyev déclare qu'une loi a été adoptée en 1992 à ce sujet, mais qu'il ne s'agit pas de tribunaux spéciaux. UN ٣٦- وفيما يتعلق بالمحاكم العسكرية، قال السيد غدجييف إن قانونا اعتُمد في عام ١٩٩٢ بهذا الشأن؛ ولكنها ليست محاكم خاصة.
    La Déclaration du Sommet est-asiatique sur les principes propres à assurer des relations mutuellement bénéfiques a été adoptée en 2011 pour promouvoir les relations amicales entre les signataires. UN وقال إن الإعلان الصادر عن مؤتمر قمة شرق آسيا بشأن مبادئ العلاقات ذات الفائدة المتبادلة اعتُمد في عام 2011 من أجل تعزيز العلاقات الودية بين الدول الموقعة عليه.
    68. Concernant l'administration territoriale, la loi sur l'état civil a été adoptée en 2012. UN 68- وفيما يتعلق بالإدارة الإقليمية، اعتُمد في عام 2012 قانون الأحوال المدنية.
    73. La dernière résolution de l'Assemblée générale concernant la culture et le développement, la résolution 57/249, a été adoptée en 2002. UN 73 - وذكر أن آخر قرار اتخذته الجمعية العامة بشأن الثقافة والتنمية، هو القرار 57/249الذي اعتُمد في عام 2002.
    Une loi spécifique a été adoptée en 1999 pour assurer la protection de la langue de 12 minorités linguistiques historiques à l'école, dans les administrations publiques et dans les médias. UN وقد اعتُمد في عام 1999 قانون محدّد يعرِّف 12 أقلية لغوية، ويأخذ عملية استيطانها التاريخية في الحسبان، وينص على حماية لغاتها في المدارس، والإدارات العامة، ووسائط الإعلام.
    À cette réunion, les États parties à la Convention ont examiné les premiers résultats de la mise en œuvre de ce texte par chacun d'eux, ce qui apparaît comme un tour de force pour un instrument antiterroriste aussi récent, puisqu'il a été adopté en 2005 et est en vigueur depuis 2007 à peine. UN وخلال هذا الاجتماع، ناقش الأطراف في الاتفاقية أولى النتائج التي انبثقت عن تنفيذ الصك في الدول الأطراف المعنية. ويمكن اعتبار هذا الحدث إنجازا مهما بالنسبة لصك حديث في مجال مكافحة الإرهاب، حيث أنه اعتُمد في عام 2005 ولم يدخل حيز النفاذ إلا في عام 2007.
    14. Le Bureau a donné des conseils au Ministère de l'information et aux associations de presse locales dans le cadre de l'élaboration du décret d'application de la loi sur la presse qui a été adopté en 1995. UN ٤١- قدم المكتب المشورة لوزارة اﻹعلام وروابط الصحافة المحلية بشأن مشروع المرسوم الضروري لتنفيذ قانون الصحافة الذي اعتُمد في عام ٥٩٩١.
    55. M. Twalbah (Jordanie) dit que le Code du statut personnel a été adopté en 2010 et entrera en vigueur dans un proche avenir. UN 55- السيد طوالبة (الأردن)، قال إن قانون الأحوال الشخصية اعتُمد في عام 2010، وسيبدأ نفاذه في المستقبل القريب.
    Le Programme d'action des Nations Unies en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, a été adopté en 2001 à la Conférence des Nations Unies sur les armes légères a été critique à cet égard. UN إن برنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، الذي اعتُمد في عام 2001 في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالأسلحة الصغيرة، ما زال برنامجا حيويا في هذا الصدد.
    c) L'adoption en 2011 d'une nouvelle loi sur l'accueil des personnes demandant une protection internationale (746/2011); UN (ج) سن قانون جديد بشأن استقبال الأشخاص ملتمسي الحماية الدولية (746/2011)، اعتُمد في عام 2011؛
    c) L'adoption en 2011 d'une nouvelle loi sur l'accueil des personnes demandant une protection internationale (746/2011); UN (ج) سن قانون جديد بشأن استقبال الأشخاص ملتمسي الحماية الدولية (746/2011)، اعتُمد في عام 2011؛
    Dans ce cadre, l'équipe de pays et l'Équipe spéciale ont continué de s'inspirer du Cadre stratégique intégré pour le Liban, qui a été approuvé en 2011. UN وفي هذا السياق، واصل فريق الأمم المتحدة القطري وفرقة العمل المتكاملة المعنية بلبنان في المقر الاسترشاد بالإطار الاستراتيجي المتكامل للبنان الذي اعتُمد في عام 2011.
    En outre, une loi sur le traitement des requêtes avait été adoptée en 2006. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتُمد في عام 2006 قانون بشأن معالجة الالتماسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus