Le Secrétariat espère que ce système deviendra rapidement opérationnel et se félicite de la position adoptée par le Comité consultatif en ce qui concerne les crédits prévus. | UN | وتأمل اﻷمانة العامة في أن يصبح هذا النظام تشغيليا بسرعة، وأعرب عن اغتباطه للموقف الذي اتخذته اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بالاعتمادات المطلوبة. |
Il se félicite de la présence du chef du Service des activités et programmes et souhaite que la collaboration entre le Comité et ce service soit des plus fructueuses. | UN | كما أعرب عن اغتباطه بحضور رئيس دائرة الأنشطة والبرامج، وأمل أن يكون التعاون بين اللجنة وهذه الدائرة مثمراً للغاية. |
L'orateur se félicite que le Rapporteur spécial ait indiqué que la société civile devait jouer un rôle plus important dans le processus de paix. | UN | وأعرب عن اغتباطه لأن المقرر الخاص أشار إلى أنه ينبغي للمجتمع المدني أن يقوم بدور بالغ الأهمية في عملية السلام. |
Il se réjouit d'apprendre que, dans le cas du Népal, des négociations bilatérales sont en cours pour aboutir à une solution. | UN | وأعرب عن اغتباطه لأنه علم أنه تجري في حالة نيبال مفاوضات ثنائية من أجل التوصل إلى حل. |
Dans ce contexte, mon pays accueille favorablement votre initiative et se félicite du choix porté sur M. James Baker III. | UN | وفي هذا السياق، يتلقى بلدي باستحسان مبادرتكم ويعرب عن اغتباطه لوقوع اختياركم على السيد جيمس بيكر الثالث. |
Dans le cas du Nigéria, M. Lallah se félicite de la bonne volonté manifestée par la délégation de ce pays pour comprendre les préoccupations du Comité. | UN | وفي حالة نيجيريا، أعرب السيد لالاه عن اغتباطه بحسن النية الذي أظهره وفد هذا البلد فيما يتعلق بفهم شواغل اللجنة. |
Le Rapporteur spécial se félicite de la coopération que lui ont offerte la plupart des États, et notamment la Chine, la Grèce, l’Inde, l’Iran, le Pakistan et le Soudan. | UN | وأعرب عن اغتباطه بالتعاون الذي قدمته له معظم الدول ولا سيما إيران وباكستان والسودان والصين والهند واليونان. |
Il se félicite donc des progrès accomplis dans l'élaboration d'un texte de synthèse largement acceptable. | UN | وأعرب عن اغتباطه للتقدم المحرز في وضع نص مجمل يحظى بالقبول على نطاق واسع. |
Le groupe de travail se félicite du dialogue avec la Commission du droit international et se réjouit à l'idée de le poursuivre. | UN | ويعرب الفريق العامل عن ارتياحه للحوار مع لجنة القانون الدولي كما يعرب عن اغتباطه لفكرة مواصلته. |
Le représentant du Burkina Faso se félicite que la < < réparation > > couvre le préjudice matériel et le préjudice moral. | UN | وأعرب عن اغتباطه لملاحظة أن " التعويض " يشمل كلا من الضرر المادي والضرر المعنوي. |
Il se félicite de leur prompte réaction. | UN | وأعرب عن اغتباطه بردها الفوري. |
À cet égard, le Directeur exécutif se félicite du succès des activités engagées au Tadjikistan, notamment, pour accroître les capacités de détection et de répression en matière de drogues. | UN | ويعرب المدير التنفيذي في هذا الصدد عن اغتباطه بنجاح اﻷنشطة الجارية في طاجيكستان، للعمل بوجه خاص على تعزيز القدرة على الاكتشاف والقمع في مسألة المخدرات. |
Dans ce contexte, mon pays accueille favorablement votre initiative et se félicite du choix porté sur M. James Baker III.» | UN | وفي هذا السياق، يتلقى بلدي باستحسان مبادرتكم ويعرب عن اغتباطه لوقوع اختياركم على السيد جيمس بيكر الثالث. " |
Il se félicite également du cadre constitutionnel dans lequel s'inscrit la protection des droits de l'homme en Tunisie, et de la création d'une série d'organes qui devraient permettre d'accélérer la pleine réalisation des droits prévus dans le Pacte. | UN | وأعرب عن اغتباطه أيضاً لﻹطار الدستوري الذي يتم بموجبه تكريس حماية حقوق اﻹنسان في تونس، وﻹنشاء مجموعة من الهيئات بهدف التعجيل في إعمال الحقوق المكرسة في العهد إعمالاً تاماً. |
50. M. KRETZMER se félicite de la présence de nombreux représentants d'ONG de Hongkong, dont on sait qu'elles sont particulièrement dynamiques. | UN | ٠٥- السيد كريتزمير أعرب عن اغتباطه لوجود عديد من ممثلي المنظمات غير الحكومية المعروفة بحيويتها الكبيرة في هونغ كونغ. |
60. M. KLEIN se félicite d'avoir l'occasion d'accueillir les représentants du Gabon et ne doute pas que le dialogue sera enrichissant pour les deux parties. | UN | ٠٦- السيد كلاين أعرب عن اغتباطه ﻷن الفرصة سنحت له باستقبال ممثلي غابون وقال إن ليس لديه شك في أن الحوار سيكون مثرياً لكلا الطرفين. |
M. Rabbani a noté avec satisfaction que le Rapporteur spécial accordait de l'importance à cette question et appréciait la tradition culturelle afghane. | UN | ولقد أعرب السيد رباني عن اغتباطه إزاء ما لاحظه من اهتمام المقرر الخاص بهذا الموضوع، وتقديره للتقاليد الثقافية اﻷفغانية. |
Il s'est félicité de l'accord qui semblait s'être fait quant à la nécessité d'établir une distinction entre les conséquences découlant d'un fait illicite et l'invocation de la responsabilité. | UN | وأعرب عن اغتباطه للاتفاق الظاهر على ضرورة التمييز بين النتائج الناجمة عن فعل غير مشروع والاحتجاج بهذه النتائج. |
Il est heureux d'apprendre qu'elles ont adopté ses recommandations et notamment décidé de mettre fin à l'impunité. | UN | وأعرب عن اغتباطه لما سمعه من أن السلطات قد اعتمدت توصيات منها وضع حد للإفلات من العقوبة. |
Le Saint-Siège prend note, en s'en félicitant, des récentes mesures adoptées dans ce contexte. | UN | ويعرب الكرسي الرسولي عن اغتباطه بالترتيبات التي اتخذت مؤخرا في هذا الصدد. |
La FICSA a pris note avec satisfaction du jugement du Tribunal concernant la requête relative à l’application d’une majoration linguistique à Rome et considère que cette décision devrait être étendue à Vienne. | UN | أعرب اتحاد رابطات موظفي الخدمة المدنية الدولية عن اغتباطه لحكم المحكمة على نداء روما المتعلق بعامل اللغة، ويعتقد أنه كان ينبغي تطبيق نفس الحكم على فيينا. |