Légalement, le viol conjugal n'est pas un délit. | UN | ولا يُعتبر اغتصاب الزوج لزوجته جريمة بمقتضى القانون. |
Il note en particulier que le viol conjugal n'est pas considéré comme une infraction. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق، بصورة خاصة، أن اغتصاب الزوج لزوجته لا يمثل جريمة. |
Il note en particulier que le viol conjugal n'est pas considéré comme une infraction. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق، بصورة خاصة، أن اغتصاب الزوج لزوجته لا يشكل جريمة. |
Le Comité note également avec préoccupation que d'autres actes tels que le viol conjugal et le repassage des seins ne sont pas sanctionnés par la législation de l'État partie. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن الأفعال الأخرى مثل اغتصاب الزوج لزوجته وكي الصدر لا تُعاقب عليها تشريعات الدولة الطرف. |
Lors d'un procès qui s'est tenu récemment au Mexique, la Cour suprême a estimé que le viol marital ne pouvait être considéré comme un viol, puisqu'une des clauses du contrat de mariage était le droit permanent à des relations conjugales. | UN | وفي قضية رفعت مؤخراً في المكسيك، اعتبرت المحكمة المكسيكية العليا أن اغتصاب الزوج لزوجته ليس في الواقع اغتصاباً، حيث إن الزواج يقوم قانوناً على أساس الحق الدائم في إقامة علاقات زوجية(61). |
Le Comité note également avec préoccupation que d'autres actes tels que le viol conjugal et le repassage des seins ne sont pas sanctionner par la législation de l'État partie. | UN | كما تلاحظ اللجنة، مع القلق، أن الأفعال الأخرى مثل اغتصاب الزوج لزوجته وكي الصدر لا تُعاقب عليها تشريعات الدولة الطرف. |
le viol conjugal a été inclus dans les amendements proposés à la loi relative aux infractions sexuelles. | UN | وقد تم إدراج اغتصاب الزوج لزوجته في التعديلات المقترحة على قانون الجرائم الجنسية. |
Le Comité recommande à l'État partie de qualifier d'infraction pénale le viol conjugal et de prévoir des sanctions appropriées contre les coupables. | UN | 250- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجرِّم اغتصاب الزوج لزوجته وتقرر العقوبات الملائمة بحق مَن يقترف هذا الاغتصاب. |
31. Le Comité recommande à l'État partie de qualifier d'infraction pénale le viol conjugal et de prévoir des sanctions appropriées contre les coupables. | UN | 31- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجرِّم اغتصاب الزوج لزوجته وتقرر العقوبات الملائمة بحق مَن يقترف هذا الاغتصاب. |
Il l'exhorte à organiser des campagnes de sensibilisation du grand public sur le thème de la violence au sein de la famille, d'ériger en infraction le viol conjugal et de faire en sorte que les victimes disposent des structures d'accueil et de voies de recours adéquates. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنظيم حملات لزيادة الوعي بشأن العنف المنزلي، وتجريم اغتصاب الزوج لزوجته وتزويد الضحايا بالمأوى وسبل الانتصاف الملائمة. |
Le Comité a noté en outre que le viol conjugal ne constituait pas une infraction et que le viol commis par l'époux séparé de son épouse était puni d'une peine moins lourde que les autres cas de viol. | UN | كما لاحظت اللجنة كذلك بأن اغتصاب الزوج لزوجته ليس جريمة وأن الزوج المغتصب لزوجته وهو منفصل عنها يستحق عقوبة أقل من عقوبة المغتصبين اﻵخرين. |
Le Comité note en outre que le viol conjugal ne constitue pas une infraction et que le viol commis par l'époux séparé de son épouse est puni d'une peine moins lourde que les autres cas de viol. | UN | كما تلاحظ اللجنة كذلك بأن اغتصاب الزوج لزوجته ليس جريمة وأن الزوج المغتصب لزوجته وهو منفصل عنها يستحق عقوبة أقل من عقوبة المغتصبين اﻵخرين. |
Le Comité note en outre que le viol conjugal ne constitue pas une infraction et que le viol commis par l'époux séparé de son épouse est puni d'une peine moins lourde que les autres cas de viol. | UN | كما تلاحظ اللجنة كذلك بأن اغتصاب الزوج لزوجته ليس جريمة وأن الزوج المغتصب لزوجته وهو منفصل عنها يستحق عقوبة أقل من عقوبة المغتصبين اﻵخرين. |
L'AAD/SRI ajoutent que c'est dans cette perspective que le viol conjugal n'est pas réprimé par la loi. | UN | وأضافت جمعية AZUR الإنمائية/مبادرة الحقوق الجنسية أن اغتصاب الزوج لزوجته لا يقع، من هذا المنطلق، تحت طائلة العقاب قانوناً. |
Mme Šimonović demande si le viol conjugal a été puni par la loi et si le Gouvernement recherche une assistance technique auprès de différentes agences des Nations Unies, telles que l'Organisation mondiale de la santé. | UN | 62 - السيدة شيمونوفيتش:سألت إن كان اغتصاب الزوج لزوجته يُعتبر عملاً إجرامياًّ، وإن كانت الحكومة تطلب مساعدة فنية من وكالات الأمم المتحدة، مثل منظمة الصحة العالمية. |
Mme Coker-Appiah dit qu'il faut préciser si les amendements proposés à la loi relative aux infractions sexuelles criminalisent le viol conjugal. | UN | 48 - السيدة كوكير - أبياه: قالت ينبغي توضيح ما إذا كانت التعديلات المقترحة على قانون الجرائم الجنسية تجرم اغتصاب الزوج لزوجته. |
Conformément à ce constat, le Comité a souligné la nécessité pour les États d'adopter une législation spécifique contre la violence domestique, notamment une législation criminalisant le viol conjugal. | UN | وذكرت اللجنة، تمشياً مع ما جاء في هذا الرأي، ضرورة أن تعتمد الدول تشريعات خاصة لمكافحة العنف الأسري()، بما فيها تشريعات تحرم اغتصاب الزوج لزوجته(). |
le viol conjugal n'est pas qualifié de délit, mais le Rapporteur spécial a été informée que, techniquement, il pourrait l'être en vertu des dispositions du Code pénal relatives au viol Article 213 du Code pénal du Brésil; loi No 8069/90 et loi No 8930/94. | UN | ولا يعتبر اغتصاب الزوج لزوجته جريمة، رغم أن المقررة الخاصة قد أُخبِرَت بأن ذلك يمكن اعتباره من الناحية الفنية جريمةً تطبق عليها اﻷحكام الجزائية المتعلقة بالاغتصاب)٢٢(. |
Il se déclare vivement préoccupé par l'absence de toute législation définissant comme crime la violence au foyer, y compris le viol marital, ainsi que par la reconnaissance du moyen de défense que constitue le soi-disant < < mariage de réparation > > , prévu dans le Code criminel, qui élimine toute sanction à l'encontre du violeur si sa victime consent à l'épouser. | UN | ويساورها قلق لعدم وجود تشريعات تجرم العنف العائلي بما فيه اغتصاب الزوج لزوجته والاعتراف في القانون الجنائي بوجاهة الدفع بما يسمى " الزواج الصلحي " الذي تنتفي معه عن المغتصب جريمة الاغتصاب إذا وافقت الضحية على الزواج من مغتصبها. |