"اغتنام الفرصة" - Traduction Arabe en Français

    • saisir l'occasion
        
    • saisir cette occasion
        
    • profiter de la chance
        
    • saisir l'opportunité
        
    • profiter de l'occasion
        
    • profit
        
    • par opportunité
        
    • saisir la chance
        
    • saisir cette opportunité
        
    • profiter de la possibilité
        
    Nous encourageons toutes les parties concernées à saisir l'occasion qu'offre le climat international actuel. UN ونحن نشجع جميع اﻷطراف المعنية على اغتنام الفرصة التي يوفرها المناخ الدولي السائد.
    En l'absence de confrontation stratégique entre les grandes Puissances, ne serait-il pas plus sage de saisir l'occasion d'interdire et d'éliminer les armes nucléaires? UN وبما أنه لا توجد مواجهات استراتيجية بين القوى العظمى، أليس من الحكمة اغتنام الفرصة لحظر الأسلحة النووية والتخلص منها؟
    Il a exhorté M. Gbagbo, le Conseil constitutionnel et l'armée à saisir l'occasion que leur offrait l'Union africaine de mettre fin à la crise. UN ودعا السيد غباغبو والمجلس الدستوري والجيش إلى اغتنام الفرصة التي أتاحها الاتحاد الأفريقي لإنهاء الأزمة.
    Israël et la Palestine doivent saisir cette occasion pour faire de leur mieux pour aboutir à un accord acceptable pour les deux parties. UN ولا بد لإسرائيل وفلسطين من اغتنام الفرصة لاستخدام كل ما هو ممكن للتوصل إلى اتفاق مقبول لدى الطرفين.
    Je prie instamment les parties de saisir cette occasion pour obtenir des progrès concrets à cet égard dans les mois à venir. UN وأحث الطرفين على اغتنام الفرصة لإحراز تقدم ملموس في هذا الصدد في الأشهر المقبلة.
    Les délégations doivent saisir l'occasion et montrer leur détermination. UN ويجب على الوفود اغتنام الفرصة وإظهار جديتها.
    Cette situation ne peut toutefois pas perdurer et il faut saisir l'occasion qu'offre le déploiement de la FINUL. UN لكن لا يمكن الإبقاء على هذا الوضع إلى أجل غير مسمى، لذلك ينبغي اغتنام الفرصة التي يتيحها نشر القوة المؤقتة.
    Défenseurs inlassables des droits des femmes, ils avaient jugé bon de saisir l'occasion qui se présentait de mettre sur pied une nouvelle entité plus efficace. UN فقد أقرت هذه البلدان، باعتبارها من المناصرين الأقوياء لحقوق المرأة، بالحاجة إلى اغتنام الفرصة لتشكيل هيئة جديدة وفعالة.
    L'Australie appelle donc les deux parties à saisir l'occasion qui se présente pour bâtir un avenir pour un nouveau Moyen-Orient. UN ولذلك تحث أستراليا كلا الطرفين على اغتنام الفرصة وتشكيل مستقبل شرق أوسط جديد.
    C'est ainsi que j'ai décidé de saisir l'occasion de mettre à profit mes connaissances et de travailler plus étroitement avec les enfants sur le terrain. UN وهكذا، قررت اغتنام الفرصة لاستخدام معرفتي وللعمل عن كثب لصالح الأطفال ميدانياً.
    Le Conseil de sécurité a donc appelé les Palestiniens et les Israéliens à saisir l'occasion de parvenir à un règlement pacifique et définitif. UN ولذلك ناشد مجلس الأمن الفلسطينيين والإسرائيليين اغتنام الفرصة للتوصل إلى تسوية سلمية ونهائية.
    Il faut saisir l'occasion offerte par les dernières propositions avancées par le Président Denktas, destinées à remédier à l'absence de confiance entre les deux parties. UN وينبغي اغتنام الفرصة التي هيأتها آخر اقتراحات للرئيس دنكتاش، المصممة للتغلب على عدم الثقة بين الجانبين.
    Cependant, on ne parviendra à un accord que s'il y a une direction courageuse et forte des deux côtés, et que si les deux parties sont prêtes à saisir l'occasion qui se présente. UN غير أن الاتفاق لن يتم إلا إذا توافرت في الجانبين القيادة الشجاعة والقوية وإذا رغب الجانبان في اغتنام الفرصة السانحة.
    Quand il répond, le requérant cherche parfois à saisir cette occasion pour modifier sa demande. UN وعندما يرد أصحاب المطالبات يحاولون أحياناً اغتنام الفرصة لتعديل مطالباتهم.
    Il a présenté quatre grands thèmes d'étude pour l'atelier et a prié instamment les participants de saisir cette occasion pour échanger leurs expériences. UN وعرض أربعة مواضيع رئيسية ستتناولها حلقة العمل، وحث المشتركين على اغتنام الفرصة لتقاسم تجاربهم وخبراتهم في الاجتماع.
    Nous devons saisir cette occasion qui, si elle nous échappe, pourrait bien ne plus jamais se représenter. UN ينبغي لنا اغتنام الفرصة السانحة ﻷننا إن لم نفعل فقد لا تتاح لنا مرة أخرى.
    13. Prie instamment les parties de profiter de la chance offerte par le maintien de la FORPRONU pour conduire à bonne fin le processus de paix; UN ١٣ - يحث اﻷطراف على اغتنام الفرصة التي يتيحها استمرار وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية للوصول بعملية السلم إلى نهاية ناجحة؛
    Ainsi, nous devons saisir l'opportunité du Partenariat international pour la santé afin de renforcer les synergies positives entre les systèmes de santé et les initiatives mondiales. UN ولذلك ينبغي لنا اغتنام الفرصة التي تتيحها الشراكة الدولية من أجل الصحة لبناء تآزر إيجابي بين النظم الصحية والمبادرات الدولية في العالم.
    Comme nous tenons aujourd'hui la dernière séance plénière sous la présidence du Zimbabwe, je voudrais profiter de l'occasion pour vous communiquer quelques petites observations. UN ولما كانت هذه آخر جلسة في ظل رئاسة زمبابوي، أود اغتنام الفرصة لتقديم بعض التعليقات البسيطة.
    Toutefois, nous n'avons pas pu, pendant cette période, mettre ce consensus à profit. UN غير أننا لم نتمكن خلال تلك الفترة من اغتنام الفرصة التي أتاحها ذلك التوافق في الآراء.
    57. La méconnaissance des entreprises et de l'entreprenariat ainsi que l'absence de modèles semblent rendre difficile, dans beaucoup de pays en développement, le passage d'un entreprenariat par nécessité à un entreprenariat par opportunité. UN 57- ويبدو أن انخفاض مستوى التعرض للأعمال التجارية وتنظيم المشاريع، مقترناً بغياب القدوة الحسنة، يجعل من الصعب التحول من تنظيم مشاريع الضرورة إلى مشاريع اغتنام الفرصة في العديد من البلدان النامية.
    Nous espérons que, l'année prochaine, la Conférence s'efforcera d'améliorer la qualité de ses travaux, afin de saisir la chance qui s'offre à elle d'entamer à nouveau des négociations. UN وإننا نتطلع إلى العام المقبل لكي نواصل هذا التقدم المحرز من خلال إدخال مزيد من التحسينات النوعية على مؤتمر نزع السلاح، بهدف اغتنام الفرصة للشروع مرة أخرى في المفاوضات في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Il fallait saisir cette opportunité pour faire progresser le programme de développement, qui était d'une importance capitale pour l'Organisation des Nations Unies. UN ويجب الآن اغتنام الفرصة للنهوض بخطة التنمية التي تعتز بها الأمم المتحدة.
    Elle demande donc à l'Équateur de profiter de la possibilité que le Comité a mis à la disposition de tous les pays accusant un retard de combiner leurs rapports en un seul document. UN ومن ثم طلبت من إكوادور اغتنام الفرصة التي أتاحتها اللجنة لجميع البلدان المطلوب منها تقارير لم تقدمها، أي أنها تستطيع الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالتقارير في موعدها عن طريق تجميع عدة تقارير متتالية في وثيقة واحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus