Il rappelle aux gouvernements que les candidats doivent exercer des fonctions se rapportant directement à la défense des droits de l'homme et notamment à l'administration de la justice. | UN | ويجري تذكير الحكومات بأن المرشحين ينبغي أن يكونوا على صلة مباشرة بالمهام التي تمس حقوق اﻹنسان، لا سيما في اقامة العدل. |
l'administration de la justice varie selon les provinces, qui appliquent toutes la loi islamique. | UN | وتتفاوت اقامة العدل من محافظة ﻷخرى، وكلها تطبق الشريعة الاسلامية. |
La responsabilité de l'administration de la justice incombe au Lord Chancellor (Ministre de la justice), au Home Secretary (Ministre de l'intérieur) et aux Secrétaires d'Etat pour l'Ecosse et l'Irlande du Nord. | UN | ومسؤولية اقامة العدل تقع على عاتق وزير العدل ووزير الداخلية ووزيري الدولة لاسكتلندا وايرلندا الشمالية. |
Un cours d'études spécialisées sur l'administration de la justice, la conduite d'enquêtes sur le trafic de drogues et la protection de l'environnement a été dispensé en collaboration avec l'Université Savan. | UN | ونظمت في جامعة سافان دورة فوق الجامعية في مجال اقامة العدل والتحقيق في الاتجار بالعقاقير وحماية البيئة. |
Cet état de choses, en El Salvador, peut être attribué à un ensemble de carences des institutions qui forment le système d'administration de la justice. | UN | ومصدر هذا اﻷثر في السلفادور، هو عجز المؤسسات التي يتكون منها نظام اقامة العدل. |
b) L'assistance en personnel de justice et de maintien de l'ordre qui comportera la formation des policiers, gendarmes et magistrats, tout en aidant les magistrats locaux à rendre la justice. | UN | )ب( المساعدة فيما يتعلق بالعاملين في مجال القضاء وحفظ النظام التي ستشمل تدريب رجال الشرطة والدركيين والقضاة، مع مساعدة القضاة المحليين على اقامة العدل. |
l'administration de la justice ET LES DROITS DE L'HOMME DES DETENUS | UN | اقامة العدل وتأمين حقوق اﻹنسان للمحتجزين |
l'administration de la justice ET LES DROITS DE L'HOMME DES DETENUS | UN | اقامة العدل وتأمين حقوق اﻹنسان للمحتجزين |
En ce qui concerne l'administration de la justice, deux situations, auxquelles la jurisprudence accorde une importance essentielle, sont analysées; l'une a trait à l'habeas corpus, l'autre aux violations du droit à bénéficier d'une procédure régulière. | UN | ويرد فيما يتعلق بمسالة اقامة العدل تحليلان يتعلقان بالمثول أمام القاضي وبانتهاك الحق في اﻹجراءات القانونية الواجبة، وهما مسألتان تعتبران من القضايا الجوهرية من حيث الممارسة القضائية. |
Ces deux situations sont étudiées dans une perspective positive, celle d'encourager, au niveau du diagnostic, la modernisation et la réforme de l'administration de la justice prévues par les Accords de paix et qui ont pour origine les réformes constitutionnelles adoptées en 1991. | UN | ولقد سيق كلا هذين التحليلين انطلاقا من منظور ايجابي يتمثل في المساهمة، على مستوى التشخيص، في مهمة تحديث وإصلاح اقامة العدل التي نصت عليها اتفاقات السلم والتي انطلقت من اﻹصلاحات الدستورية التي ووفق عليها في عام ١٩٩١. |
De plus, l'administration de la justice se ressent beaucoup du climat d'insécurité, les juges et auxiliaires de justice ayant été eux aussi la cible des menaces et des tentatives d'extorsion de ces bandes. | UN | وبالاضافة الى ذلك أثرت حالة عدم اﻷمن بشكل جدي على اقامة العدل بالشكل الصحيح، نظرا ﻷن القضاة والموظفين القضائيين كانوا ضحايا أيضا لتهديد وابتزاز هذه العصابات. |
l'administration de la justice a continué de souffrir de graves carences dans les territoires occupés où il a rarement été donné suite aux plaintes officielles déposées contre des colons. | UN | واستمرت العيوب الكبيرة في اقامة العدل في اﻷراضي المحتلة حيث كان من النادر اتخاذ اجراء حيال الشكاوى الرسمية ضد المستوطنين. |
Elle a en outre reconnu qu'il était important que le droit au développement soit respecté en tant que droit de la personne humaine, que les institutions démocratiques soient renforcées, que les droits de l'homme soient respectés dans l'administration de la justice et que des recours soient assurés en cas de violations. | UN | كما سلم المؤتمر بأهمية إعمال الحق في التنمية بوصفه أحد حقوق اﻹنسان، وبناء مؤسسات ديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان في مجال اقامة العدل وتوفير تعويضات عن الانتهاكات. |
et à une procédure régulière 110. Au Guatemala, l'administration de la justice n'est toujours pas efficace. | UN | ٠١١- لم يلاق حتى اﻵن نظام اقامة العدل في غواتيمالا الفعالية الواجبة. |
Les droits de l'homme dans l'administration de la justice | UN | حقوق اﻹنسان في مجال اقامة العدل |
Le programme sur l'état de droit visait à améliorer le fonctionnement du système de justice pénale afin de prévenir la violation des droits de l'homme et de rendre l'administration de la justice plus transparente. | UN | ويركز برنامج سيادة القانون على تحسين أداء نظام العدالة الجنائية لمنع انتهاك حقوق الانسان ومراعاة المزيد من الشفافية في اقامة العدل. |
Ce forum informel se concentre sur les grandes questions qui agitent la nation, notamment l'administration de la justice et les systèmes de détention, mais aussi l'économie, la démocratie, la diplomatie, etc. | UN | ويركز هذا المحفل غير الرسمي على القضايا الرئيسية التي تهم اﻷمة، والتي لا تشمل اقامة العدل ونظم الاعتقال فحسب بل تشمل أيضا الاقتصاد والديمقراطية والدبلوماسية وقضايا أخرى. |
Au Burundi, un projet de suivi d'une année vise à appuyer la lutte contre l'impunité et à encourager la réconciliation dans le pays en renforçant l'administration de la justice et l'état de droit. | UN | في بوروندي، مشروع متابعة مدته سنة واحدة لدعم الجهود الهادفة إلى مكافحة الافلات من العقاب وتعزيز المصالحة في بوروندي من خلال تعزيز اقامة العدل وسيادة القانون. |
23. Aucun changement n'a été observé dans la structure de l'administration de la justice ou dans son fonctionnement. | UN | ٢٣- لم يطرأ أي تغيير على هيكل أو أسلوب اقامة العدل. |
La procédure actuelle vise à identifier les auteurs intellectuels du fait et illustre l'inertie et la paralysie du système d'administration de la justice face à un cas d'assassinat dans lequel sont impliqués de hauts cadres de l'armée. | UN | والدعوى القضائية المقامة حاليا تسعى الى الكشف عن مدبري الحادث، كما أنها تجسد ما أصاب جهاز اقامة العدل من شلل وما يمارسه من مقاومة ضد قضية قتل قد يثبت تورط بعض الرتب العسكرية العليا فيها. |
Les conséquences des changements qui porteront sur le système d'administration de la justice dans l'Etat du Chiapas permettront de concilier deux objectifs distincts : la nécessité de faire régner l'ordre et la nécessité de respecter pleinement les droits des communautés autochtones. | UN | إن آثار التغييرات في نظام اقامة العدل في تشياباس سيتيح التوفيق بين هدف الامتثال للنظام القانوني وبين الاحترام الكامل لحقوق جماعات السكان اﻷصليين. |
b) L'assistance en personnel de justice et de maintien de l'ordre qui comportera la formation des policiers, gendarmes et magistrats, tout en aidant les magistrats locaux à rendre la justice. | UN | )ب( المساعدة فيما يتعلق بالعاملين في مجال القضاء وحفظ النظام التي ستشمل تدريب رجال الشرطة والدركيين والقضاة، مع مساعدة القضاة المحليين على اقامة العدل. |