"اقتبست" - Traduction Arabe en Français

    • repris
        
    • a cité
        
    • citer
        
    • se trouve ainsi amenée
        
    • ont été cités
        
    • tiré
        
    • tirée
        
    • cite
        
    N. B. Ce paragraphe est repris de l'article 9, paragraphe 3, du projet du Secrétariat qui sera supprimé. UN ملحوظة: اقتبست هذه الفقرة من الفقرة 3 التي ستحذف من المادة 9 من مشروع الأمانة العامة.
    J'ai repris l'image de la réunion, celle du braquage. Open Subtitles اقتبست ذلك المجاز الخاص بالسطو في الاجتماع
    Dans certaines occasions, le Tribunal constitutionnel a cité et invoqué, dans ses décisions, certaines normes juridiques internationales en vigueur au Portugal. UN وقد اقتبست المحكمة الدستورية، في بعض المناسبات، المعايير القانونية الدولية النافذة في البرتغال واستشهدت بها في قراراتها.
    Dans l'allocution qu'elle a prononcée à la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants, la Présidente du Sri Lanka a cité le Seigneur Bouddha qui, il y a plus de 2 500 ans de cela, a évoqué la valeur que constituaient les enfants. UN لقد اقتبست رئيسة سري لانكا في خطابها أمام الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل قولا من الإله بوذا الذي ناقش قبل أكثر من 500 2 عام قيمة الأطفال.
    Je ne sais pas pourquoi vous semblez me mépriser, je ne fais que citer Keats. Open Subtitles لا أعرف لماذا تحتقريني أنا مجرد اقتبست عن كيتس.
    La Chambre se trouve ainsi amenée à citer abondamment, outre l'article 11, le commentaire y relatif. UN وعلى هذا الأساس، اقتبست الدائرة الكثير من المادة 11 والتعليق ذي الصلة بها().
    Plusieurs de ces principes, y compris les commentaires placés en regard, ont été cités littéralement avec l'approbation du Secrétaire général dans son rapport sur les droits de la personne humaine dans le contexte de la biothique, présenté à la cinquante-et-unième session de la Commission des droits de l'homme. UN وقد اقتبست حرفياً عدة مبادئ، بما في ذلك التعليقات المصاحبة لها، بعد الموافقة، في تقرير اﻷمين العام عن حقوق اﻹنسان وقواعد السلوك في العلوم البيولوجية المقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الحادية والخمسين.
    ce système complexe a été repris par l'article A, paragraphe 1, de la Charte sociale révisée le 3 mai 1996; UN وقد اقتبست هذا النظام المعقد الفقرة 1 من المادة ألف من الميثاق الاجتماعي المنقح والمؤرخ 3 أيار/مايو 1996()؛
    Les normes IPSAS ont déjà repris la plupart des éléments des normes IFRS, conçues pour les sociétés privées. UN وقد اقتبست المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام أصلاً معظم سمات المعايير الدولية للإبلاغ المالي، الموضوعة لشركات القطاع الخاص.
    Les normes IPSAS ont déjà repris la plupart des éléments des normes IFRS, conçues pour les sociétés privées. UN وقد اقتبست المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام أصلاً معظم سمات المعايير الدولية للإبلاغ المالي، الموضوعة لشركات القطاع الخاص.
    Même si le Myanmar n'est pas encore partie aux deux Conventions internationales relatives aux droits de l'homme visées dans la résolution, il respecte les dispositions et principes qui y sont énoncés, qui sont repris de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration universelle des droits de l'homme ou qui ont valeur de règles de droit international coutumier. UN وبالرغم من أن ميانمار لم تصبح بعد طرفا في العهدين الدوليين لحقوق اﻹنسان المشار إليهما في القرار، فإنها تتقيد بما ورد في العهدين من أحكام ومبادئ اقتبست من ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أو بلغت مركز قواعد القانون الدولي العرفي.
    S'agissant du cadre juridique utilisé pour répondre à ce problème pratique, la Nouvelle-Zélande a cité les dispositions applicables de sa législation interne, tandis que l'Algérie a fait référence à des accords bilatéraux, consulaires ou d'expulsion. UN وفيما يتعلق بالإطار القانوني المستخدم لمعالجة هذه المسألة العملية، اقتبست نيوزيلندا أحكاما ذات صلة من تشريعها الداخلي، في حين أشارت الجزائر إلى اتفاقات قنصلية ثنائية وإلى اتفاقات ثنائية بشأن الترحيل.
    S'agissant du cadre juridique utilisé pour répondre à ce problème pratique, la Nouvelle-Zélande a cité les dispositions applicables de sa législation interne, tandis que l'Algérie a fait référence à des accords bilatéraux, consulaires ou d'expulsion. UN وفيما يتعلق بالإطار القانوني المستخدم لمعالجة هذه المسألة العملية، اقتبست نيوزيلندا أحكاما ذات صلة من تشريعها الداخلي، في حين أشارت الجزائر إلى اتفاقات قنصلية ثنائية وإلى اتفاقات ثنائية بشأن الترحيل.
    Elle a attaqué le Livreur, elle a cité Holly Liston, l'année cinq suicide, puis elle a parlé en latin. Open Subtitles قابلت المخلص اقتبست الجملة الخاصة بـ(هولي ليستون) التي شاهدها تنتحر في الخامسة وبعدها تحدثت باللاتينية
    6.6 En ce qui concerne la déclaration faite par le Ministère néerlandais des affaires étrangères au sujet de MEDTV, l'État partie note que le conseil a cité des phrases en dehors de leur contexte et soumet le texte intégral desdites déclarations. UN 6-6 وفيما يتعلق بالبيان الصادر عن وزارة الخارجية الهولندية بخصوص قناة MED-TV التليفزيونية، تلاحظ الدولة الطرف أن المحامية اقتبست منه جملا خارج سياقها، وتقدم الدولة الطرف النص الكامل للبيان.
    Je viens ici de citer mon collègue suisse, d'abord pour célébrer l'admission de son pays et du Timor oriental à l'ONU, et puis parce que je suis entièrement d'accord avec sa déclaration. UN لقد اقتبست من فوري ما قاله زميلي السويسري، أولا للاحتفال بانضمام بلاده وتيمور الشرقية إلى الأمم المتحدة، وثانيا لأنني أوافق تماما على ما جاء في تصريحه.
    Tu viens de citer Nietzsche? Open Subtitles للتو؟ نيتشه اقتبست هل
    Il semble important de souligner qu'en plus des activités que l'on signale dans le texte du document que je viens de citer, une grande variété de conférences internationales, telles que des séminaires, des tables rondes et des rencontres à des niveaux divers ont examiné les différents aspects de la promotion de la paix. UN يبدو أن من المهم أن نضيف أنه علاوة على اﻷنشطة المبينة في نص الوثيقة التي اقتبست منها على التو، هناك مجموعة دولية بالغة التنوع من المؤتمرات والحلقات الدراسية والموائد المستديرة واللقاءات المعقودة على مختلف المستويات نظرت في الجوانب المختلفة للترويج للسلم.
    La Chambre se trouve ainsi amenée à citer abondamment, outre l'article 11, le commentaire y relatif. UN وعلى هذا الأساس، اقتبست الدائرة الكثير من المادة 11 والتعليق ذي الصلة بها().
    La Constitution namibienne autorise expressément les mesures palliatives, notamment en faveur des femmes, dans des passages qui ont été cités intégralement à propos de l'examen de l'article premier de la Convention Voir ci-dessus le chapitre consacré à cet article. UN ينص دستور ناميبيا على تفويض صريح لاتخاذ إجراء إيجابي، مع التأكيد بالذات على اﻹجراء اﻹيجابي لصالح المرأة، وذلك في فقرات اقتبست بالكامل لدى مناقشة المادة ١ من الاتفاقية)١(.
    J'ai tiré cette citation de la Charte des Nations Unies, et il est certain qu'aucun État Membre ne peut refuser d'y souscrire. UN لقد اقتبست هذه الكمات من ميثاق اﻷمم المتحدة، وبالتأكيد لا يمكن ﻷية دولة عضو أن تنكر ذلك.
    La première phrase est tirée de l'article 45 de la Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés publics. UN وقد اقتبست الجملة الأولى من المادة 45 من قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء.
    Dans son rapport, la Cour cite mot pour mot la lettre par laquelle la Belgique a annoncé son désistement. UN اقتبست المحكمة في تقريرها، حرفيا، من الرسالة التي أعلنت فيها بلجيكا انسحابها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus