"اقترابها" - Traduction Arabe en Français

    • approche
        
    Des civils kayins fuyant les soldats qui s'approchaient des villages auraient été abattus dans le cadre de ce qui semblait être une politique de facto consistant à tuer quiconque s'enfuyait à l'approche des forces armées du Myanmar. UN وأُفيد أن مدنيين من إثنية كايين كانوا يفرون من القوات عند اقترابها من القرى قد قتلوا فيما يبدو أنه بحكم الواقع سياسة إطلاق النيران بقصد القتل ضد أي شخص يفر من القوات المسلحة الميانمارية.
    Je répète, Air Force One, l'avion du président s'est crashé à l'approche de l'atterrissage à Biarritz, en France. Open Subtitles أكرر, من سلاح الجو الأول لقد تحطمت طائرة الرئيس عند اقترابها للهبوط في بيريتز, في فرنسا
    Elle s'approche de la voie, le train passe, et c'est comme si ce qui n'est en réalité qu'une personne se tenant près d'un train qui passe, Open Subtitles عند اقترابها من خط السكة الحديدية يمر القطار، وكما لو أن الواقع قد تحول إلى شخص يقف بالقرب من قطار يمر أمامه ببطئ
    Alors qu'approche la fin du siècle, le plus grand défi que l'humanité doit relever consiste à intégrer les stratégies environnementales aux économies nationales. UN ويتمثل التحدي اﻷوسع نطاقا الذي تواجهه البشرية مع اقترابها من نهاية القرن في إدماج استراتيجيات البيئة في الاقتصادات الوطنية.
    145. Avec la progression du processus de désarmement qui, il est à espérer, approche de sa conclusion, la nécessité de mettre en place des mécanismes de contrôle à long terme, deviendra plus urgente. UN ١٤٥ - ومع مضي عملية نزع السلاح قدما واﻷمل في اقترابها من نهايتها تزداد الحاجة إلى آليات رصد طويلة اﻷجل ويزداد نطاقها.
    Même si l'on a avancé qu'un faux QNH a été donné à l'Albertina à son approche de Ndola, les trois altimètres qui sont retrouvés après l'accident sont calés sur les bonnes données. UN وقد ذهب البعض إلى أن ألبرتينا أُعطيت " QNH " غير صحيح عند اقترابها من نْدولا، إلا أن مقاييس الارتفاع الثلاثة التي عُثر عليها في الحطام وُجد أنها مضبوطة على نحو سليم.
    Celui-ci conclut que l'approche de l'aéroport a été effectuée par repérage visuel du sol, ce qui explique que l'appareil soit descendu trop bas. UN وقد توصلت تلك اللجنة إلى أن الطائرة اعتمدت عند اقترابها من المطار إجراءً للانحدار يعتمد على العين المجردة انتهى بها إلى ارتفاع منخفضٍ أكثر من اللازم.
    Au moment où il s'approche de la période cruciale précédant les élections présidentielles en 2015, le Bélarus devrait reconnaître les droits et l'importance de la société civile. UN وأضاف إن على بيلاروس أن تقر، مع اقترابها من الفترة الحاسمة قبل إجراء الانتخابات الرئاسية عام 2015، بحقوق وأهمية المجتمع المدني.
    L'eau chaude de surface provenant des tropiques libère la chaleur à mesure qu'elle s'écoule vers le nord, jusqu'à ce qu'elle se refroidisse à l'approche des côtes du Groenland puis est précipitée pour revenir vers le sud. UN فالمياه السطحية الدافئة الآتية من المناطق المدارية تفقد حرارتها شيئا فشيئا حتى تبرد عند اقترابها من ساحل غرينلند إلى درجة أنها تهبط نحو الأعماق ثم تدور عائدة أدراجها نحو الجنوب.
    Le Gouvernement soudanais a fait savoir au Groupe que les chasseurs concernés effectuaient des vols d'entraînement et qu'une piste d'atterrissage était située à 500 mètres du site de la MINUAD, ce qui les obligeait à survoler le site à basse altitude durant la phase d'approche. UN وأبلغت حكومة السودان الفريق بأن الطائرات المقاتلة كانت تقوم بتدريبات وأن مدرج الهبوط الذي يقع على بعد 500 متر من موقع الفريق يقتضي من الطائرات أن تحلق فوق الموقع على علو منخفض لدى اقترابها من المدرج.
    Elle doit parfaire son approche. Open Subtitles والآن عليها حياكة خطة اقترابها منه
    Surveille Anna. Fais en sorte qu'elle n'approche pas le magasin. Open Subtitles راقب (آنا) واحرص على عدم اقترابها مِن المتجر
    Surveille Anna. Fais en sorte qu'elle n'approche pas le magasin. Open Subtitles راقب (آنا) واحرص على عدم اقترابها مِن المتجر
    Assombrie par la mort tragique de Boris Trajkovski, Président de l'ex-République yougoslave de Macédoine, et des membres de sa délégation quand leur appareil s'est écrasé à l'approche de Mostar, la Conférence a cependant facilité l'établissement de contacts d'affaires potentiellement importants ainsi que de projets d'investissement. UN ورغم أن الوفاة المأسوية لرئيس جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بوريس ترايكوفسكي وأعضاء وفده عندما تحطمت الطائرة التي تقلهم عند اقترابها من موستار قد ألقت بظلالها على المؤتمر، فإن هذا الأخير سهل مع ذلك إقامة اتصالات تجارية وإتاحة فرص استثمار يحتمل أن تكون كبيرة.
    Si l'approche de l'avion sur Ndola était surveillée - et il n'y a aucun doute à ce sujet - il n'est pas impossible que les personnes qui attendaient dans la brousse aient pu atteindre rapidement le lieu de l'accident. UN 14-23 ولو أن موقعَ الطائرة كان مرصوداً لدى اقترابها من ندولا - ولا جدال في أن هذا احتمال وارد - فليس ببعيد إذن أن يتمكن الأشخاص المنتظرون في الأدغال من الوصول سريعا إلى موقع الحطام.
    Le 14 février 2007, c'est au tour d'un aéronef kényan, un Cessna 208 Caravan immatriculé 5Y-BNN, d'être pris dans le mauvais temps à l'approche de Walikale et de disparaître dans la forêt où sa trace n'a toujours pas été retrouvée. UN 163 - وفي 14 شباط/فبراير 2007، تعرضت بدورها بسبب رداءة الطقس، طائرة كينية من طراز سيسنا 208 كارافان (Cessna 208 Caravan ) رقم تسجيلها 5Y-BNN لحادث عند اقترابها من واليكالي واختفت عن الأنظار في الغابة ولم يعثر عليها حتى اليوم.
    18. Le 14 juillet, un avion du Programme alimentaire mondial (PAM) a été touché par un projectile non identifié qui a endommagé l'un des moteurs droits à l'approche de Malange, bien qu'il eût reçu l'autorisation préalable nécessaire et du Gouvernement et de l'UNITA. UN ١٨ - وفي ١٤ تموز/يوليه، أصيبت طائرة تابعة لبرنامج اﻷغذية العالمي وتعطل محرك في الجهة اليمنى من الطائرة بسبب قذيفة مجهولة أثناء اقترابها من مالانج بالرغم من حصولها على إذن مسبق من كل من الحكومة ويونيتا.
    b) Tout message radio intercepté ou reçu par le NSA entre 21 h 30 GMT le 17 septembre et 00 h 30 GMT le 18 décembre ayant trait à l'atterrissage d'un avion ou à son approche de l'aéroport de Ndola en Rhodésie du Nord. UN (ب) أي رسائل لاسلكية اعترضتها الوكالة أو تلقتها بين الساعة 21:30 بتوقيت غرينتش يوم 17 أيلول/سبتمبر 1961 والساعة 00:30 بتوقيت غرينتش يوم 18 أيلول/سبتمبر 1961، تتعلق بهبوط طائرة في نْدولا بروديسيا الشمالية، أو اقترابها منها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus