"اقتراحاتها" - Traduction Arabe en Français

    • ses propositions
        
    • leurs propositions
        
    • des propositions
        
    • leurs suggestions
        
    • ses suggestions
        
    • des suggestions
        
    • propositions de
        
    • suggestions qu
        
    • les propositions
        
    • propositions qui
        
    Le Groupe a continué de proposer d'autres libellés jusqu'au dernier moment, mais ses propositions ont toujours été rejetées. UN وظلت المجموعة تقترح صيغاً بديلة حتى اللحظة الأخيرة وفوجئت بأن اقتراحاتها مرفوضة.
    L'instance de négociation mise en place à cette fin devrait soumettre ses propositions aussi rapidement que possible, de préférence d'ici la fin de l'année. UN وينبغي أن تقدم الهيئة التفاوضية المنشأة لهذا الغرض اقتراحاتها بأسرع ما يمكن، ويفضل بنهاية هذا العام.
    Nous invitons respectueusement tous les États Membres à formuler leurs propositions à la lumière de cette initiative. UN ومع الاحترام الواجب، ندعو جميع الدول الأعضاء إلى صياغة اقتراحاتها في ضوء هذه المبادرة.
    Un représentant a demandé que des indications soient fournies sur la taille du secrétariat, de façon à aider les gouvernements à élaborer leurs propositions. UN وطلب أحد الممثلين توجيهاً بشأن حجم الأمانة لمساعدة الحكومات على وضع اقتراحاتها.
    Il a en outre engagé les délégations à veiller à présenter des propositions précises et susceptibles de favoriser le rapprochement des points de vue. UN كما شجّع المكتب الوفود أن تعمل على أن تكون اقتراحاتها محددة ومن شأنها أن تيسّر بناء توافق في الآراء.
    Nous saluons également la disponibilité dont font montre les membres permanents du Conseil pour informer les Etats intéressés et écouter leurs suggestions. UN ونرحب أيضا باستعداد اﻷعضاء الدائمين في المجلس أن يبقوا الدول المهتمة على علم باﻷمور وأن يستمعوا الى اقتراحاتها.
    Il regrette que le Comité n'en ait pas tenu pleinement compte dans ses suggestions et recommandations figurant aux paragraphes 16 et 36. UN وتأسف لكون اللجنة لم تأخذ هذا الرد في كامل الاعتبار في صيغة اقتراحاتها وتوصياتها الواردة في الفقرتين 16 و36.
    Les donateurs ont été invités à dire ce qu'ils pensaient de l'administration du Fonds et à faire des suggestions sur les moyens de l'améliorer. UN وقد سُئلت الجهات المانحة عن تصوراتها بشأن طريقة إدارة الصندوق وعن اقتراحاتها بشأن تحسين أداء الإدارة.
    En effet, aucune de ses propositions visant à réduire les dépenses budgétaires n'a été approuvée l'année dernière. UN حيث إنه لم يوافَق في العام الماضي على اقتراح واحد من اقتراحاتها الداعية إلى تخفيض اﻹنفاق في الميزانية.
    143. Compte tenu de ce qui précède, la Commission a étudié les dispositions à prendre pour actualiser ses propositions de 1995. UN ١٤٣ - ثم لجأت اللجنة إلى الطرائق المحددة ﻷجل استكمال اقتراحاتها لعام ١٩٩٥ في ضوء الظروف الحالية.
    La Commission a mentionné plusieurs de ses propositions comme étant particulièrement favorables aux femmes et aux personnes dispensant des soins. UN واستشهدت اللجنة بالعديد من اقتراحاتها مؤكدة أنها مفيدة بوجه خاص للنساء ولمقدمي الرعاية.
    ses propositions sont judicieuses, mais le Secrétariat reste convaincu qu'il faut d'abord mener à bien la réforme entreprise au Siège, avant de l'étendre aux bureaux hors Siège, aux missions et aux commissions régionales. UN وقال إن اقتراحاتها سديدة، لكن اﻹدارة لا تزال مقتنعة بأنه يجب، أولا، إنجاز اﻹصلاح الذي بدئ به في المقر، ثم توسيعه إلى المكاتب الموجودة خارج المقر والبعثات واللجان اﻹقليمية.
    Les Philippines sont heureuses que toutes leurs propositions sur les questions essentielles soient reflétées dans le texte. UN يسعد الفلبين إذ ترى أن جميع اقتراحاتها بشأن المسائل الرئيسية قد ضُمّنت في النص.
    Il sera soumis à l'examen d'organisations et d'institutions extérieures au Ministère, qui formuleront leurs propositions. UN وأضاف أنه سيُعرض على منظمات ومؤسسات مستقلة عن الوزارة لتدرسه وتقدم اقتراحاتها.
    Dans le cadre de ces auditions, leurs propositions au traitement des grandes questions auxquelles l'humanité est confrontée est donc attendue pour le tracé de notre avenir commun. UN إننا بالتالي نتطلع إلى اقتراحاتها ضمن إطار جلسات الاستماع هذه، إزاء كيفية التصدي للمشاكل التي تواجهها البشرية كي يتسنى لنا رسم مستقبلنا المشترك.
    Nous pensons ici aux organes où tous les pays, sans exception, peuvent présenter leurs positions et soumettre des propositions pertinentes. UN ونحن نشير هنا إلى تلك الهيئات التي يمكن فيها لجميع البلدان، بدون استثناء، عرض مواقفها وتقديم اقتراحاتها الملائمة.
    Se conformant aux règles exposées ci-dessous, l'Érythrée soumettra des propositions détaillées relatives aux modalités d'application au début de toute future négociation. UN وفي هذا الصدد، ستقدم إريتريا اقتراحاتها الشاملة بشأن تفاصيل التنفيذ عند بدء أي محادثات قادمة وفقا للقواعد الإجرائية المقترحة أدناه.
    Par exemple, le Cabinet du Premier Ministre a fait distribuer 25 000 exemplaires de l'enquête à tous les organes officiels nationaux compétents afin de recueillir leurs réactions et éventuellement leurs suggestions. UN فعلى سبيل المثال قام مكتب رئيس الوزراء بتوزيع ٠٠٠ ٥٢ نسخة من التحقيق المنجز على كافة اﻷجهزة الوطنية الرسمية المختصة بغية الاطلاع على رد فعلها وربما الحصول على اقتراحاتها.
    La raison en est que, comme vous vous en souvenez peut-être tous, à la dernière séance officielle, on nous a demandé de tenir des séances officieuses du Bureau, au cours desquelles les délégations pourraient présenter leurs suggestions. UN سبب ذلك، حسبما قد تذكرون جميعا، أنه طُلب منا في الجلسة الرسمية الأخيرة عقد اجتماعات غير رسمية للمكتب كي يتسنى للوفود أن تقدم اقتراحاتها.
    Le Comité soumet ensuite ses suggestions au Directeur du Département de l'état civil et de l'immigration. UN ثم تقدم اللجنة اقتراحاتها إلى مدير إدارة السجل المدني والهجرة.
    Le HautCommissariat encourage les États parties à intégrer ses suggestions et recommandations dans leur système juridique interne. UN وتشجع المفوضية السامية لحقوق الإنسان الدول الأطراف على تنفيذ اقتراحاتها وتوصياتها على صعيد نظمها القانونية الداخلية.
    Le Comité présente également dans son rapport des suggestions et recommandations générales, ainsi que les observations qu'il a reçues des États parties. UN 2 - تضمِّـن اللجنة تقريرها أيضا اقتراحاتها وتوصياتها العامة إلى جانب أي تعليقات ترد من الدول الأطراف.
    Il est prêt à entendre les propositions de l'administration de la Caisse si celle-ci estime nécessaire d'assurer un contrôle complémentaire. UN وإذا ارتأت إدارة الصندوق أن من الضروري توفير خدمات رقابة إضافية، فإنه يهمه الاستماع إلى اقتراحاتها.
    Les niveaux de pouvoir, administrations ou instances compétents ou concernés ont ainsi l'opportunité, à ce stade, de communiquer au service pilote en charge de la rédaction du projet les remarques ou suggestions qu'ils auraient. UN وبذلك تتاح في هذه المرحلة لمختلف مستويات السلطة والإدارة أو الهيئات المختصة أو المعنية الفرصة كي تقدِّم ملاحظاتها أو اقتراحاتها إلى الإدارة الرائدة المكلفة بصياغة المشروع.
    28. Conformément à l'article 158 de la loi sur le travail, la commission revoit, un an après leur promulgation, ses propositions qui sont ratifiées par le Ministère en application d'une ordonnance ministérielle,. UN 28- وعلى اللجنة إعادة النظر في اقتراحاتها التي أقرتها الوزارة بموجب قرار وزاري بعد عام على صدوره عملاً بالمادة 158 من قانون العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus