Le Groupe a continué de proposer d'autres libellés jusqu'au dernier moment, mais ses propositions ont toujours été rejetées. | UN | وظلت المجموعة تقترح صيغاً بديلة حتى اللحظة الأخيرة وفوجئت بأن اقتراحاتها مرفوضة. |
L'instance de négociation mise en place à cette fin devrait soumettre ses propositions aussi rapidement que possible, de préférence d'ici la fin de l'année. | UN | وينبغي أن تقدم الهيئة التفاوضية المنشأة لهذا الغرض اقتراحاتها بأسرع ما يمكن، ويفضل بنهاية هذا العام. |
Nous invitons respectueusement tous les États Membres à formuler leurs propositions à la lumière de cette initiative. | UN | ومع الاحترام الواجب، ندعو جميع الدول الأعضاء إلى صياغة اقتراحاتها في ضوء هذه المبادرة. |
Un représentant a demandé que des indications soient fournies sur la taille du secrétariat, de façon à aider les gouvernements à élaborer leurs propositions. | UN | وطلب أحد الممثلين توجيهاً بشأن حجم الأمانة لمساعدة الحكومات على وضع اقتراحاتها. |
Il a en outre engagé les délégations à veiller à présenter des propositions précises et susceptibles de favoriser le rapprochement des points de vue. | UN | كما شجّع المكتب الوفود أن تعمل على أن تكون اقتراحاتها محددة ومن شأنها أن تيسّر بناء توافق في الآراء. |
Nous saluons également la disponibilité dont font montre les membres permanents du Conseil pour informer les Etats intéressés et écouter leurs suggestions. | UN | ونرحب أيضا باستعداد اﻷعضاء الدائمين في المجلس أن يبقوا الدول المهتمة على علم باﻷمور وأن يستمعوا الى اقتراحاتها. |
Il regrette que le Comité n'en ait pas tenu pleinement compte dans ses suggestions et recommandations figurant aux paragraphes 16 et 36. | UN | وتأسف لكون اللجنة لم تأخذ هذا الرد في كامل الاعتبار في صيغة اقتراحاتها وتوصياتها الواردة في الفقرتين 16 و36. |
Les donateurs ont été invités à dire ce qu'ils pensaient de l'administration du Fonds et à faire des suggestions sur les moyens de l'améliorer. | UN | وقد سُئلت الجهات المانحة عن تصوراتها بشأن طريقة إدارة الصندوق وعن اقتراحاتها بشأن تحسين أداء الإدارة. |
En effet, aucune de ses propositions visant à réduire les dépenses budgétaires n'a été approuvée l'année dernière. | UN | حيث إنه لم يوافَق في العام الماضي على اقتراح واحد من اقتراحاتها الداعية إلى تخفيض اﻹنفاق في الميزانية. |
143. Compte tenu de ce qui précède, la Commission a étudié les dispositions à prendre pour actualiser ses propositions de 1995. | UN | ١٤٣ - ثم لجأت اللجنة إلى الطرائق المحددة ﻷجل استكمال اقتراحاتها لعام ١٩٩٥ في ضوء الظروف الحالية. |
La Commission a mentionné plusieurs de ses propositions comme étant particulièrement favorables aux femmes et aux personnes dispensant des soins. | UN | واستشهدت اللجنة بالعديد من اقتراحاتها مؤكدة أنها مفيدة بوجه خاص للنساء ولمقدمي الرعاية. |
ses propositions sont judicieuses, mais le Secrétariat reste convaincu qu'il faut d'abord mener à bien la réforme entreprise au Siège, avant de l'étendre aux bureaux hors Siège, aux missions et aux commissions régionales. | UN | وقال إن اقتراحاتها سديدة، لكن اﻹدارة لا تزال مقتنعة بأنه يجب، أولا، إنجاز اﻹصلاح الذي بدئ به في المقر، ثم توسيعه إلى المكاتب الموجودة خارج المقر والبعثات واللجان اﻹقليمية. |
Les Philippines sont heureuses que toutes leurs propositions sur les questions essentielles soient reflétées dans le texte. | UN | يسعد الفلبين إذ ترى أن جميع اقتراحاتها بشأن المسائل الرئيسية قد ضُمّنت في النص. |
Il sera soumis à l'examen d'organisations et d'institutions extérieures au Ministère, qui formuleront leurs propositions. | UN | وأضاف أنه سيُعرض على منظمات ومؤسسات مستقلة عن الوزارة لتدرسه وتقدم اقتراحاتها. |
Dans le cadre de ces auditions, leurs propositions au traitement des grandes questions auxquelles l'humanité est confrontée est donc attendue pour le tracé de notre avenir commun. | UN | إننا بالتالي نتطلع إلى اقتراحاتها ضمن إطار جلسات الاستماع هذه، إزاء كيفية التصدي للمشاكل التي تواجهها البشرية كي يتسنى لنا رسم مستقبلنا المشترك. |
Nous pensons ici aux organes où tous les pays, sans exception, peuvent présenter leurs positions et soumettre des propositions pertinentes. | UN | ونحن نشير هنا إلى تلك الهيئات التي يمكن فيها لجميع البلدان، بدون استثناء، عرض مواقفها وتقديم اقتراحاتها الملائمة. |
Se conformant aux règles exposées ci-dessous, l'Érythrée soumettra des propositions détaillées relatives aux modalités d'application au début de toute future négociation. | UN | وفي هذا الصدد، ستقدم إريتريا اقتراحاتها الشاملة بشأن تفاصيل التنفيذ عند بدء أي محادثات قادمة وفقا للقواعد الإجرائية المقترحة أدناه. |
Par exemple, le Cabinet du Premier Ministre a fait distribuer 25 000 exemplaires de l'enquête à tous les organes officiels nationaux compétents afin de recueillir leurs réactions et éventuellement leurs suggestions. | UN | فعلى سبيل المثال قام مكتب رئيس الوزراء بتوزيع ٠٠٠ ٥٢ نسخة من التحقيق المنجز على كافة اﻷجهزة الوطنية الرسمية المختصة بغية الاطلاع على رد فعلها وربما الحصول على اقتراحاتها. |
La raison en est que, comme vous vous en souvenez peut-être tous, à la dernière séance officielle, on nous a demandé de tenir des séances officieuses du Bureau, au cours desquelles les délégations pourraient présenter leurs suggestions. | UN | سبب ذلك، حسبما قد تذكرون جميعا، أنه طُلب منا في الجلسة الرسمية الأخيرة عقد اجتماعات غير رسمية للمكتب كي يتسنى للوفود أن تقدم اقتراحاتها. |
Le Comité soumet ensuite ses suggestions au Directeur du Département de l'état civil et de l'immigration. | UN | ثم تقدم اللجنة اقتراحاتها إلى مدير إدارة السجل المدني والهجرة. |
Le HautCommissariat encourage les États parties à intégrer ses suggestions et recommandations dans leur système juridique interne. | UN | وتشجع المفوضية السامية لحقوق الإنسان الدول الأطراف على تنفيذ اقتراحاتها وتوصياتها على صعيد نظمها القانونية الداخلية. |
Le Comité présente également dans son rapport des suggestions et recommandations générales, ainsi que les observations qu'il a reçues des États parties. | UN | 2 - تضمِّـن اللجنة تقريرها أيضا اقتراحاتها وتوصياتها العامة إلى جانب أي تعليقات ترد من الدول الأطراف. |
Il est prêt à entendre les propositions de l'administration de la Caisse si celle-ci estime nécessaire d'assurer un contrôle complémentaire. | UN | وإذا ارتأت إدارة الصندوق أن من الضروري توفير خدمات رقابة إضافية، فإنه يهمه الاستماع إلى اقتراحاتها. |
Les niveaux de pouvoir, administrations ou instances compétents ou concernés ont ainsi l'opportunité, à ce stade, de communiquer au service pilote en charge de la rédaction du projet les remarques ou suggestions qu'ils auraient. | UN | وبذلك تتاح في هذه المرحلة لمختلف مستويات السلطة والإدارة أو الهيئات المختصة أو المعنية الفرصة كي تقدِّم ملاحظاتها أو اقتراحاتها إلى الإدارة الرائدة المكلفة بصياغة المشروع. |
28. Conformément à l'article 158 de la loi sur le travail, la commission revoit, un an après leur promulgation, ses propositions qui sont ratifiées par le Ministère en application d'une ordonnance ministérielle,. | UN | 28- وعلى اللجنة إعادة النظر في اقتراحاتها التي أقرتها الوزارة بموجب قرار وزاري بعد عام على صدوره عملاً بالمادة 158 من قانون العمل. |