La Nouvelle-Zélande regrette que la Conférence mondiale de Vienne n'ait pas formulé des propositions concrètes dans ce sens. | UN | وأعرب عن أسف نيوزيلندا ﻷن مؤتمر فيينا العالمي لم يقم بصياغة اقتراحات عملية في هذا الاتجاه. |
C'est pourquoi elle attend des propositions concrètes en vue de rationaliser les modalités d'établissement des rapports. | UN | ولذلك فإنها تتوقع اقتراحات عملية ترمي إلى ترشيد طرائق إعداد التقارير. |
La délégation brésilienne pensait que des propositions concrètes seraient faites pour les ressources affectées aux postes et à d'autres éléments de dépenses. | UN | وقال إن وفده كان يتوقع تقديم اقتراحات عملية بشأن الموارد المتعلقة بالوظائف وغير المتعلقة بالوظائف. |
À ce sujet, il a été indiqué que l’auteur devrait formuler des suggestions pratiques et des idées récapitulatives concernant les nouvelles responsabilités éventuelles du Conseil. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح أن يعرض مقدم المقترح اقتراحات عملية وأفكارا موحدة فيما يتعلق بالمسؤوليات الجديدة المحتملة للمجلس. |
Cela dit, il convient d'analyser des propositions pratiques susceptibles d'être approuvées par consensus. | UN | بيد أنه لا بد من دراسة اقتراحات عملية يمكن أن تحظى بالموافقة بتوافق الآراء. |
À ladite session, le Comité permanent d'experts sur l'état et le fonctionnement d'ensemble de la Convention, a recommandé que les coprésidents de cet organe tiennent des consultations dans le but de formuler des suggestions concrètes quant aux ajustements qui pourraient être apportés au programme de travail intersessions. | UN | وفي هذا الاجتماع، قُدمت توصية بأن يقوم الرئيسان المشاركان للجنة الخبراء الدائمة هذه بإجراء مشاورات بهدف وضع اقتراحات عملية بشأن الكيفية التي يمكن بها تعديل برنامج العمل فيما بين الدورات. |
Les délégations ont constaté que les propositions touchant le processus de programmation avaient une incidence sur les mécanismes de gouvernance et les méthodes de travail des Conseils d'administration. | UN | 109- وأشارت الوفود إلى أن اقتراحات عملية البرمجة تؤثر في آليات الإدارة وأساليب العمل في المجالس التنفيذية. |
D'ici la fin de 2003, le Ministère de l'enfance et de la famille va faire des propositions concrètes visant à renforcer la mise en œuvre de la Convention. | UN | وقالت إن وزارة شؤون الطفل والأسرة ستطرح بحلول عام 2003 اقتراحات عملية لتعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
Dans la résolution, le Conseil de sécurité prie le Secrétaire général de s'occuper de la question dans les meilleurs délais et de lui présenter des propositions concrètes à ce sujet. | UN | ويدعو القرار الأمين العام إلى الإسراع في معالجة المسألة وتقديم اقتراحات عملية إلى مجلس الأمن. |
À cet égard, le cycle de négociations de Doha sur le développement devrait offrir des propositions concrètes pour tous les États, y compris les pays les moins avancés. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي لجولة الدوحة للتنمية أن تقدم اقتراحات عملية إلى جميع الدول، بما فيها أقل البلدان نموا. |
Mon Représentant spécial n'a pas été en mesure d'obtenir de l'une ou l'autre partie des propositions concrètes qui permettraient de concilier leurs vues. | UN | ولم يتمكن ممثلي الخاص من الحصول، من أي من الطرفين، على اقتراحات عملية من شأنها أن تسمح بالتوفيق بين آرائهما. |
des propositions concrètes ont été présentées pour améliorer la méthode, et on a demandé que des consultations soient organisées en vue de l'affiner. | UN | وقُدمت اقتراحات عملية بشأن كيفية تحسين المنهجية، وتم التشديد على ضرورة إجراء مشاورات من أجل تحسينها. |
Les gouvernements ont été priés de faire des propositions concrètes et la Commission a adopté un certain nombre de modifications concernant son mode de fonctionnement. | UN | وتم التماس اقتراحات عملية بعد ذلك من الحكومات، واعتمدت اللجنة عددا معينا من التغييرات في طريقة عملها. |
Elle lui a également demandé de présenter des propositions concrètes concernant le transfert de technologies d'alerte rapide, en particulier vers les pays en développement. | UN | كما يطلب القرار اقتراحات عملية بشأن الكيفية التي يمكن بها تسهيل نقل التكنولوجيا المتصلة باﻹنذار المبكر، ولا سيما إلى البلدان النامية. |
Il était important qu'elle devienne le point de convergence des forces, et qu'elle puisse intégrer et orchestrer les efforts des diverses institutions et faire, à partir de là, des propositions concrètes au Conseil économique et social. | UN | ومن المهم بالنسبة للجنة أن تعمل كمركز تنسيق مؤازر لتحقيق التكامل بين الجهود التي تقوم بها الوكالات كل على حدة وتنظيمها وتوفير اقتراحات عملية على ذلك اﻷساس للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Le Libéria et d'autres États Membres ont formulé des suggestions pratiques pour le programme de réforme. | UN | وقد قدمت ليبريا ودول أعضاء أخرى اقتراحات عملية لجدول أعمال الإصلاح. |
Les recommandations du rapport contiennent des suggestions pratiques susceptibles de faciliter concrètement la lutte contre les activités mercenaires. | UN | وأن التوصيات الواردة في التقرير تتضمن اقتراحات عملية يمكن أن تكون ذات فائدة كبيرة في سبيل التوصل إلى نتائج ملموسة في مجال مكافحة أنشطة المرتزقة. |
Cela dit, il convient d'analyser des propositions pratiques susceptibles d'être approuvées par consensus. | UN | بيد أنه لا بد من دراسة اقتراحات عملية يمكن أن تحظى بالموافقة بتوافق الآراء. |
Ils voudront peut—être aborder les trois grands groupes de questions indiqués ci—après, afin de formuler des propositions pratiques à l'intention des entreprises, des gouvernements de pays importateurs ou de pays exportateurs, et des organisations intergouvernementales. | UN | وقد يودون إدراج القضايا التالية التي تم جمعها تحت ثلاثة عناوين كبيرة ضمن المجالات التي يمكن أن يقدموا فيها اقتراحات عملية للمشاريع، ولحكومات البلدان المصدرة والمستوردة، وللمنظمات الحكومية الدولية. |
Ces consultations extrêmement utiles ont mis en lumière les besoins propres des divers pays et régions et abouti à des suggestions concrètes pour les travaux futurs. | UN | وكانت هذه المشاورات قيمة للغاية في إلقاء نظرة ثاقبة على الاحتياجات المختلفة لشتى البلدان والمناطق وفي توليد اقتراحات عملية للعمل في المستقبل. |
23. Les délégations ont constaté que les propositions touchant le processus de programmation avaient une incidence sur les mécanismes de gouvernance et les méthodes de travail des Conseils d'administration. | UN | 23 - ولاحظت الوفود أن اقتراحات عملية البرمجة تؤثر في آليات الإدارة وأساليب العمل في المجالس التنفيذية. |
Après 12 années de débat et après des mois consacrés à l'examen de propositions concrètes, on ne peut nier que la question est connue de tous et qu'il est temps de prendre une décision. | UN | فبعد 12 عاما من المناقشة وبعد شهور من النظر في اقتراحات عملية لا يمكن للمرء أن ينكر أن المسالة معروفة جيدا لدى الجميع وأن وقت اتخاذ قرار بشأنها قد حان. |
Cependant, le second groupe d'experts a été en mesure d'aller de l'avant non seulement dans l'examen du problème, mais également pour ce qui est de la formulation de propositions pratiques en vue de le régler. | UN | إلا أن فريق الخبراء الثاني لم يكن قادرا على إحراز التقدم في دراسة المشكلة فحسب، بل أيضا في وضع اقتراحات عملية لحلها. |
Plusieurs propositions concrètes ont été faites pour mettre en œuvre ces principes, notamment : | UN | وقدمت عدة اقتراحات عملية لتنفيذ هذه المبادئ، ولا سيما ما يلي: |
Il accueille avec satisfaction les suggestions concernant les moyens d'améliorer ces rapports et souligne l'utilité des activités de son Groupe de travail sur les opérations de maintien de la paix. | UN | ويرحب المجلس بأي اقتراحات عملية لتحسين هذه العلاقة ويؤكد الدور المفيد الذي يضطلع به فريقه العامل المعني بعمليات حفظ السلام. |