"اقتراحات عملية" - Traduction Arabe en Français

    • des propositions concrètes
        
    • des suggestions pratiques
        
    • des propositions pratiques
        
    • des suggestions concrètes
        
    • les propositions touchant le processus
        
    • de propositions concrètes
        
    • propositions pratiques en
        
    • propositions concrètes ont
        
    • les suggestions concernant les moyens
        
    • suggestions à faire pour améliorer l'
        
    La Nouvelle-Zélande regrette que la Conférence mondiale de Vienne n'ait pas formulé des propositions concrètes dans ce sens. UN وأعرب عن أسف نيوزيلندا ﻷن مؤتمر فيينا العالمي لم يقم بصياغة اقتراحات عملية في هذا الاتجاه.
    C'est pourquoi elle attend des propositions concrètes en vue de rationaliser les modalités d'établissement des rapports. UN ولذلك فإنها تتوقع اقتراحات عملية ترمي إلى ترشيد طرائق إعداد التقارير.
    La délégation brésilienne pensait que des propositions concrètes seraient faites pour les ressources affectées aux postes et à d'autres éléments de dépenses. UN وقال إن وفده كان يتوقع تقديم اقتراحات عملية بشأن الموارد المتعلقة بالوظائف وغير المتعلقة بالوظائف.
    À ce sujet, il a été indiqué que l’auteur devrait formuler des suggestions pratiques et des idées récapitulatives concernant les nouvelles responsabilités éventuelles du Conseil. UN وفي هذا الصدد، اقترح أن يعرض مقدم المقترح اقتراحات عملية وأفكارا موحدة فيما يتعلق بالمسؤوليات الجديدة المحتملة للمجلس.
    Cela dit, il convient d'analyser des propositions pratiques susceptibles d'être approuvées par consensus. UN بيد أنه لا بد من دراسة اقتراحات عملية يمكن أن تحظى بالموافقة بتوافق الآراء.
    À ladite session, le Comité permanent d'experts sur l'état et le fonctionnement d'ensemble de la Convention, a recommandé que les coprésidents de cet organe tiennent des consultations dans le but de formuler des suggestions concrètes quant aux ajustements qui pourraient être apportés au programme de travail intersessions. UN وفي هذا الاجتماع، قُدمت توصية بأن يقوم الرئيسان المشاركان للجنة الخبراء الدائمة هذه بإجراء مشاورات بهدف وضع اقتراحات عملية بشأن الكيفية التي يمكن بها تعديل برنامج العمل فيما بين الدورات.
    Les délégations ont constaté que les propositions touchant le processus de programmation avaient une incidence sur les mécanismes de gouvernance et les méthodes de travail des Conseils d'administration. UN 109- وأشارت الوفود إلى أن اقتراحات عملية البرمجة تؤثر في آليات الإدارة وأساليب العمل في المجالس التنفيذية.
    D'ici la fin de 2003, le Ministère de l'enfance et de la famille va faire des propositions concrètes visant à renforcer la mise en œuvre de la Convention. UN وقالت إن وزارة شؤون الطفل والأسرة ستطرح بحلول عام 2003 اقتراحات عملية لتعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    Dans la résolution, le Conseil de sécurité prie le Secrétaire général de s'occuper de la question dans les meilleurs délais et de lui présenter des propositions concrètes à ce sujet. UN ويدعو القرار الأمين العام إلى الإسراع في معالجة المسألة وتقديم اقتراحات عملية إلى مجلس الأمن.
    À cet égard, le cycle de négociations de Doha sur le développement devrait offrir des propositions concrètes pour tous les États, y compris les pays les moins avancés. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي لجولة الدوحة للتنمية أن تقدم اقتراحات عملية إلى جميع الدول، بما فيها أقل البلدان نموا.
    Mon Représentant spécial n'a pas été en mesure d'obtenir de l'une ou l'autre partie des propositions concrètes qui permettraient de concilier leurs vues. UN ولم يتمكن ممثلي الخاص من الحصول، من أي من الطرفين، على اقتراحات عملية من شأنها أن تسمح بالتوفيق بين آرائهما.
    des propositions concrètes ont été présentées pour améliorer la méthode, et on a demandé que des consultations soient organisées en vue de l'affiner. UN وقُدمت اقتراحات عملية بشأن كيفية تحسين المنهجية، وتم التشديد على ضرورة إجراء مشاورات من أجل تحسينها.
    Les gouvernements ont été priés de faire des propositions concrètes et la Commission a adopté un certain nombre de modifications concernant son mode de fonctionnement. UN وتم التماس اقتراحات عملية بعد ذلك من الحكومات، واعتمدت اللجنة عددا معينا من التغييرات في طريقة عملها.
    Elle lui a également demandé de présenter des propositions concrètes concernant le transfert de technologies d'alerte rapide, en particulier vers les pays en développement. UN كما يطلب القرار اقتراحات عملية بشأن الكيفية التي يمكن بها تسهيل نقل التكنولوجيا المتصلة باﻹنذار المبكر، ولا سيما إلى البلدان النامية.
    Il était important qu'elle devienne le point de convergence des forces, et qu'elle puisse intégrer et orchestrer les efforts des diverses institutions et faire, à partir de là, des propositions concrètes au Conseil économique et social. UN ومن المهم بالنسبة للجنة أن تعمل كمركز تنسيق مؤازر لتحقيق التكامل بين الجهود التي تقوم بها الوكالات كل على حدة وتنظيمها وتوفير اقتراحات عملية على ذلك اﻷساس للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Le Libéria et d'autres États Membres ont formulé des suggestions pratiques pour le programme de réforme. UN وقد قدمت ليبريا ودول أعضاء أخرى اقتراحات عملية لجدول أعمال الإصلاح.
    Les recommandations du rapport contiennent des suggestions pratiques susceptibles de faciliter concrètement la lutte contre les activités mercenaires. UN وأن التوصيات الواردة في التقرير تتضمن اقتراحات عملية يمكن أن تكون ذات فائدة كبيرة في سبيل التوصل إلى نتائج ملموسة في مجال مكافحة أنشطة المرتزقة.
    Cela dit, il convient d'analyser des propositions pratiques susceptibles d'être approuvées par consensus. UN بيد أنه لا بد من دراسة اقتراحات عملية يمكن أن تحظى بالموافقة بتوافق الآراء.
    Ils voudront peut—être aborder les trois grands groupes de questions indiqués ci—après, afin de formuler des propositions pratiques à l'intention des entreprises, des gouvernements de pays importateurs ou de pays exportateurs, et des organisations intergouvernementales. UN وقد يودون إدراج القضايا التالية التي تم جمعها تحت ثلاثة عناوين كبيرة ضمن المجالات التي يمكن أن يقدموا فيها اقتراحات عملية للمشاريع، ولحكومات البلدان المصدرة والمستوردة، وللمنظمات الحكومية الدولية.
    Ces consultations extrêmement utiles ont mis en lumière les besoins propres des divers pays et régions et abouti à des suggestions concrètes pour les travaux futurs. UN وكانت هذه المشاورات قيمة للغاية في إلقاء نظرة ثاقبة على الاحتياجات المختلفة لشتى البلدان والمناطق وفي توليد اقتراحات عملية للعمل في المستقبل.
    23. Les délégations ont constaté que les propositions touchant le processus de programmation avaient une incidence sur les mécanismes de gouvernance et les méthodes de travail des Conseils d'administration. UN 23 - ولاحظت الوفود أن اقتراحات عملية البرمجة تؤثر في آليات الإدارة وأساليب العمل في المجالس التنفيذية.
    Après 12 années de débat et après des mois consacrés à l'examen de propositions concrètes, on ne peut nier que la question est connue de tous et qu'il est temps de prendre une décision. UN فبعد 12 عاما من المناقشة وبعد شهور من النظر في اقتراحات عملية لا يمكن للمرء أن ينكر أن المسالة معروفة جيدا لدى الجميع وأن وقت اتخاذ قرار بشأنها قد حان.
    Cependant, le second groupe d'experts a été en mesure d'aller de l'avant non seulement dans l'examen du problème, mais également pour ce qui est de la formulation de propositions pratiques en vue de le régler. UN إلا أن فريق الخبراء الثاني لم يكن قادرا على إحراز التقدم في دراسة المشكلة فحسب، بل أيضا في وضع اقتراحات عملية لحلها.
    Plusieurs propositions concrètes ont été faites pour mettre en œuvre ces principes, notamment : UN وقدمت عدة اقتراحات عملية لتنفيذ هذه المبادئ، ولا سيما ما يلي:
    Il accueille avec satisfaction les suggestions concernant les moyens d'améliorer ces rapports et souligne l'utilité des activités de son Groupe de travail sur les opérations de maintien de la paix. UN ويرحب المجلس بأي اقتراحات عملية لتحسين هذه العلاقة ويؤكد الدور المفيد الذي يضطلع به فريقه العامل المعني بعمليات حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus