"اقتراحات في" - Traduction Arabe en Français

    • des propositions dans
        
    • des propositions à
        
    • des suggestions à
        
    • des propositions en
        
    • des suggestions en
        
    • propositions concrètes faites au
        
    • à propositions
        
    Comme vous le savez, notre délégation a déjà fait des propositions dans ce sens. UN وكما تعلمون، فإن وفد بلدي قدم بالفعل اقتراحات في هذا الصدد.
    Le mandat qui fera l'objet de la section II du présent rapport contient des propositions dans ce sens. UN وتتضمن الصلاحيات الواردة في الجزء الثاني من هذا التقرير اقتراحات في هذا الصدد.
    J'espère que le Secrétaire général adjoint soumettra à la Commission des propositions à ce sujet. UN ويحدوني الأمل في أن يقدم وكيل الأمين العام اقتراحات في ذلك الصدد لنظر اللجنة في المستقبل.
    Nous invitons le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies à formuler des propositions à cet égard dans le cadre du budget pour l’exercice biennal 2000-2001. UN وندعو اﻷميــن العــام لﻷمــم المتحدة إلى تقديم اقتراحات في هذا الصدد، في سياق ميزانية فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١.
    Le Centre pour les droits de l'homme rédigera des suggestions à ce sujet et entreprendra des discussions avec les ONG. UN وسوف يعد مركز حقوق اﻹنسان اقتراحات في هذا الشأن ويبادر الى اجراء مناقشات مع المنظمات غير الحكومية.
    La délégation de la Fédération de Russie a déjà présenté des propositions en ce sens mais elles n'ont pas été prises en considération. UN وقد سبق لوفد الاتحاد الروسي تقديم اقتراحات في هذا الصدد ولكنها لم تؤخذ في الاعتبار.
    Le Conseil du commerce et du développement ainsi que les commissions ont adopté des conclusions concertées comportant des suggestions en matière de recherche et d'analyse pour le secrétariat. UN واعتمد كل من مجلس التجارة والتنمية واللجان استنتاجات متفق عليها تتضمن اقتراحات في مجال البحث والتحليل موجهة للأمانة.
    2. La Commission du désarmement prend note des diverses opinions exprimées au cours des débats et des propositions concrètes faites au cours de ses débats par un certain nombre de pays en ce qui concerne la nature et la portée du rôle que l'Organisation des Nations Unies pourrait jouer dans le cadre de la vérification du respect des accords de limitation des armements et de désarmement. UN " ٢ - تحيط هيئة نزع السلاح علما بما أبداه عدد من البلدان من آراء مختلفة وما قدمه من اقتراحات في إطار مناقشات الهيئة، بشأن طبيعة ونطاق الدور الذي يمكن أن تضطلع به اﻷمم المتحدة في سياق التحقق من الامتثال لاتفاقــات الحد من اﻷسلحــة ونزع السـلاح.
    69. Le comité a présenté des propositions dans cinq différentes sections concernant les mesures permettant d’améliorer la situation. UN ٩٦- وقدمت اللجنة اقتراحات في اطار الفروع المختلفة الخمسة بشأن التدابير الكفيلة بتحسين الوضع.
    L'Union a fait des propositions dans les autres domaines du Traité, en mai dernier. UN وفي أيار/مايو، قدم الاتحاد أيضا اقتراحات في مجالات أخرى من مجالات المعاهدة.
    En avril et en juin 2011, des ONG ont formulé des propositions dans les Déclarations de Séoul et de Pretoria. UN وفي نيسان/أبريل وحزيران/يونيه 2011، قدمت المنظمات غير الحكومية اقتراحات في كل من بياني سيول وبريتوريا.
    À cet égard, le Mouvement rappelle que les résolutions 65/315 et 64/301 demandent au Secrétaire général de soumettre des propositions dans le cadre du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013. UN وفي هذا الصدد، تود الحركة أن تذكر بأن القرارين 65/315 و 64/301 يطلبان من الأمين العام تقديم اقتراحات في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة للعامين 2012-2013.
    Le Comité estime qu'il convient de préciser les responsabilités respectives de l'ONUCI et du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et demande au Secrétaire général d'étudier la question et de faire des propositions dans le budget de l'exercice 2009/10. UN وترى اللجنة أن مسؤوليات كل من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بحاجة إلى توضيح، وتطلب إلى الأمين العام إجراء استعراض وتقديم اقتراحات في ميزانية الفترة 2009/2010.
    L'Assemblée pourra souhaiter demander au Secrétaire général de lui présenter des propositions à cet égard suffisamment tôt pour que le Comité puisse en prendre connaissance lorsqu'il examinera l'état récapitulatif. UN وقد ترغب الجمعية في أن تطلب قيام الأمين العام بتقديم اقتراحات في هذا الصدد في الوقت المناسب كي يتسنى للجنة النظر فيها في سياق استعراضها للبيان الموحد.
    L'Union européenne a fait des propositions à cet égard et a hâte que ces propositions, ainsi que d'autres solutions concernant le respect des dispositions, soient examinées et qu'un accord soit trouvé concernant un mécanisme qui prendrait en compte les souhaits de tous les États parties. UN وقد قدم الاتحاد الأوروبي اقتراحات في هذا الشأن ويتطلع إلى مناقشة هذه الخيارات وغيرها المتعلقة بالامتثال والتوصل إلى اتفاق على آلية تراعي رغبات جميع الدول الأطراف.
    L'Union européenne a fait des propositions à cet égard et a hâte que ces propositions, ainsi que d'autres solutions concernant le respect des dispositions, soient examinées et qu'un accord soit trouvé concernant un mécanisme qui prendrait en compte les souhaits de tous les États parties. UN وقد قدم الاتحاد الأوروبي اقتراحات في هذا الشأن ويتطلع إلى مناقشة هذه الخيارات وغيرها المتعلقة بالامتثال والتوصل إلى اتفاق على آلية تراعي رغبات جميع الدول الأطراف.
    L'Assemblée pourra souhaiter demander au Secrétaire général de lui présenter des propositions à cet égard suffisamment tôt pour que le Comité puisse en prendre connaissance lorsqu'il examinera l'état récapitulatif. UN وقد ترغب الجمعية في أن تطلب قيام الأمين العام بتقديم اقتراحات في هذا الصدد في الوقت المناسب كي يتسنى للجنة النظر فيها في سياق استعراضها للبيان الموحد.
    M. Pellet apprécierait des suggestions à ce sujet. UN وقال إنه يود الحصول على اقتراحات في هذا الصدد.
    Le Comité pourrait décider de constituer un groupe de travail chargé d'examiner la suite donnée aux décisions et recommandations qu'il a adoptées en application du système de mesures d'alerte rapide et de procédures d'urgence, et de faire des suggestions à cet égard. UN قد تقرر اللجنة إنشاء فريق عامل ينظر في وضع تنفيذ قراراتها وتوصياتها في إطار تدابير الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة ويقدم اقتراحات في هذا الصدد.
    À cette fin, il a entrepris des recherches et formulé des propositions en vue de permettre d'agir non plus seulement sur les manifestations de l'intolérance et de la discrimination mais aussi sur leurs causes réelles. UN وأجرى المقرر الخاص بحوثا وصاغ اقتراحات في هذا الصدد كيما يتسنى التصدي لا لمظاهر التعصب والتمييز فحسب بل أيضا لأسبابها الحقيقية.
    Le Comité pourrait envisager d'élaborer des directives à ce sujet à l'intention des institutions spécialisées et des autres organismes des Nations Unies, et de faire des suggestions en vue de renforcer le dialogue et la coopération avec eux. UN وقد تود اللجنة النظر في وضع مبادئ توجيهية بشأن استخدام الوكالات المتخصصة وسائر الكيانات في هذا الشأن، إلى جانب تقديم اقتراحات في مجال تعزيز الحوار والتعاون مع هذه الهيئات.
    2. La Commission du désarmement prend note des diverses opinions exprimées au cours des débats et des propositions concrètes faites au cours de ses débats par un certain nombre de pays en ce qui concerne la nature et la portée du rôle que l'Organisation des Nations Unies pourrait jouer dans le cadre de la vérification du respect des accords de limitation des armements et de désarmement. UN " ٢ - تحيط هيئة نزع السلاح علما بما أبداه عدد من البلدان من آراء مختلفة وما قدمه من اقتراحات في إطار مناقشات الهيئة، بشأن طبيعة ونطاق الدور الذي يمكن أن تضطلع به اﻷمم المتحدة في سياق التحقق من الامتثال لاتفاقــات الحد من اﻷسلحــة ونزع السـلاح.
    À l'occasion du premier appel à propositions, en 2011, plus de 250 propositions ont été reçues d'organisations non gouvernementales à but non lucratif remplissant les conditions fixées, et 12 propositions ont été sélectionnées, qui ont bénéficié d'un financement. UN وفي أول دعوة إلى تقديم اقتراحات في عام 2011، جرى تلقي أكثر من 250 اقتراحا من منظمات غير حكومية مؤهلة لا تستهدف الربح، اختير منها 12 اقتراحا لكي تتلقى التمويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus