"اقتراحات محددة" - Traduction Arabe en Français

    • des propositions concrètes
        
    • des propositions spécifiques
        
    • des propositions précises
        
    • des suggestions précises
        
    • de propositions spécifiques
        
    • des suggestions concrètes
        
    • de propositions concrètes
        
    • proposition concrète
        
    • des suggestions spécifiques
        
    • les propositions concrètes
        
    • des suggestions à
        
    • proposition précise
        
    • expressément proposé
        
    La France devrait présenter un document pour faire des propositions concrètes. UN وستقدم فرنسا وثيقة تتضمن اقتراحات محددة بشأن هذا اﻷمر.
    Étant donné que les donateurs y sont également attendus, le Haut Représentant demande à toutes ces organisations de soumettre à la conférence des propositions concrètes. UN ومن المنتظر من المانحين أن يشهدوا هذا المؤتمر، وبالتالي، فإنه يجب على جميع هذه المنظمات أن تقدم إليه اقتراحات محددة.
    C'est pourquoi je ne doute point que de notre présent débat résultent des propositions concrètes. UN ولهذا السبب لا يساورني شك في أن تتمخض عن هذه المناقشة اقتراحات محددة.
    des propositions spécifiques ont été avancées concernant notamment une stratégie de la dette pour les pays les moins avancés. UN وقد تم تقديم اقتراحات محددة لا سيما فيما يتعلق بوضع استراتيجية لديون أقل البلدان نموا.
    Les négociations porteront aussi sur les services de transport maritime et des propositions précises devront être faites dans ce domaine également. UN ومن المتوقع أيضا أن تتناول المفاوضات الخدمات البحرية، وأي اقتراحات محددة يجري تقديمها في هذا المجال كذلك.
    Ils souhaiteront peutêtre aussi également formuler des suggestions précises qui pourraient être examinées par la prochaine conférence sur le financement pour le développement. UN وقد يرغبون أيضاً في وضع اقتراحات محددة يمكن لمؤتمر التمويل من أجل التنمية المقبل النظر فيها.
    Un grand nombre de ces déclarations ont même été ponctuées de propositions spécifiques qui nous exhortent à poursuivre l'amélioration du fonctionnement et de l'efficacité de notre Organisation. UN وتضمن عدد لا بأس به من تلك البيانات اقتراحات محددة تحثنا على مواصلة تحسين أداء منظمتنا وفاعليتها.
    des propositions concrètes ont été formulées pour mieux assurer leur connaissance, leur promotion et leur respect. UN وعرضت اقتراحات محددة لكفالة زيادة المعرفة بحقوق اﻹنسان وتوطيدها واحترامها.
    En 1985, le Gouvernement espagnol a fait des propositions concrètes à la Puissance administrante, en vue de la décolonisation de Gibraltar, qui ont été finalement rejetées en 1993. UN في عام ١٩٨٥ قدمت الحكومة الاسبانية اقتراحات محددة للدولة القائمة باﻹدارة ﻹنهاء استعمار جبل طارق، وهذه الاقتراحات رفضت في النهاية في ١٩٩٣.
    Cette année, il nous faut essayer de rentabiliser ces investissements en formulant des propositions concrètes pour favoriser la franchise et la transparence dans le domaine des armements. UN وعلينا هذا العام أن نسعى الى استثمار هذه الجهود وتحويلها الى فوائد وذلك بصياغة اقتراحات محددة لزيادة الصراحة والشفافية في مجال التسلح.
    Il fallait espérer que les débats qui auraient lieu à la soixante-cinquième session de la CDI produiraient des propositions concrètes. UN ومن المأمول أن تسفر مناقشات الدورة الخامسة والستين للجنة القانون الدولي عن اقتراحات محددة.
    Le Secrétaire général devrait soumettre des propositions concrètes à l'examen de l'Assemblée, dans le cadre de son prochain rapport sur la gestion des ressources humaines. UN وينبغي أن يقدم الأمين العام في تقريره عن إدارة الموارد البشرية اقتراحات محددة لتنظر فيها الجمعية العامة.
    Avant de terminer, j'aimerais en revenir à votre invitation, Monsieur le Président, à soumettre des propositions concrètes sur les méthodes de travail de l'Assemblée générale. UN وقبل أن أختتم كلمتي أود أن أعود إلى مناشدتكم، يا سيادة الرئيس، تقديم اقتراحات محددة بالنسبة لأساليب عمل الجمعية العامة.
    L'Union européenne est prête à poursuivre la discussion, mais celle-ci dure depuis des années et le Corps commun a présenté des propositions concrètes. UN والاتحاد الأوروبي مستعد لمواصلة النقاش، ولكنه كان جاريا طوال سنوات وقدمت الوحدة الآن اقتراحات محددة.
    Un mécanisme intersessions de suivi a été créé pour présenter des propositions spécifiques, recevoir des suggestions et garantir le suivi des questions discutées entre les pays de l'Atlantique Sud. UN فقد أنشئت آلية للمتابعة فيما بين انعقاد الاجتماعات تتولى طرح اقتراحات محددة وتلقي اﻷفكار وكفالة متابعة المسائل التي تجري معالجتها فيما بين بلدان جنوب اﻷطلسي.
    L'Inde a présenté en 2006 un document de réflexion sur le désarmement nucléaire contenant des propositions spécifiques conformes à l'esprit et à la lettre du plan d'action Rajiv Gandhi. UN وقدمت الهند ورقة عمل بشأن نزع السلاح النووي في 2006، شملت اقتراحات محددة تجسد روح ومضمون خطة عمل راجيف غاندي.
    L'évaluation contenait des propositions précises propres d'amélioration des futurs ateliers. UN وطرح التقييم اقتراحات محددة ترمي إلى تحسين تنظيم حلقات العمل في المستقبل.
    Il contient également des propositions précises sur les moyens les plus efficaces de régler la question des loyers et des charges des années passées et à venir. UN وتضمن التقرير أيضا اقتراحات محددة بشأن أفضل الوسائل لمعالجة مسألة تكاليف الإيجار والصيانة للمعهد في الماضي والمستقبل.
    Il a également recommandé que l'Assemblée envisage de faire des suggestions précises aux organes intergouvernementaux quant à la manière d'effectuer cette réduction. UN وأوصت اللجنة أيضا الجمعية العامة بأن تنظر في إمكانية تقديم اقتراحات محددة إلى الهيئات الحكومية الدولية عن كيفية إنجاز ذلك التخفيض.
    Il est regrettable que le Document final du Sommet mondial de 2005 ne contienne pas de propositions spécifiques et concrètes pour traiter ce problème. UN ومن المؤسف أن نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 تفتقر إلى اقتراحات محددة وقابلة للتنفيذ لمعالجة هذه القضية.
    Sur la base de ses débats à la soixante-cinquième session, le Groupe de travail présentera des suggestions concrètes qui seront soumises à la Commission pour examen. UN وسيقوم الفريق العامل، استناداً إلى مناقشاته في الدورة الخامسة والستين، بتقديم اقتراحات محددة إلى اللجنة لكي تنظر فيها. المعاهدات عبر الزمن
    Bref, nous avons un besoin très grand de propositions concrètes pour que l'Assemblée générale fonctionne mieux et de manière plus pertinente. UN وخلاصة القول هي إننا في أمس الحاجة إلى اقتراحات محددة تسفر عن أداء أكثر صلة بالواقع وأكثر وجاهة للجمعية العامة.
    Toutefois, ces initiatives n'ont débouché sur aucune proposition concrète. UN إلا أن هذه الجهود لم تسفر عن اقتراحات محددة.
    Il propose la rédaction d'un document présentant ces différentes questions afin de présenter des suggestions spécifiques telles que celles-ci. UN واقترح الرئيس إعداد ورقة تعكس هذه المسائل المختلفة بغية تسليط الأضواء على اقتراحات محددة كهذه الاقتراحات.
    On ne trouve cependant pas dans le rapport les propositions concrètes qui pourraient modifier radicalement les mécanismes de responsabilisation. UN واستدرك قائلا إن التقرير يفتقر إلى اقتراحات محددة من أجل تغيير جذري في الترتيبات الرامية إلى تحقيق المسؤولية والمساءلة.
    Les observations finales contiennent, le cas échéant, des suggestions à l’intention des États parties concernant l’assistance technique qu’ils peuvent obtenir du Haut Commissariat aux droits de l’homme et d’autres organismes des Nations Unies. UN ١٢ - وتتضمن التعليقات الختامية، حيثما يقتضي اﻷمر، اقتراحات محددة موجهة الى الدول اﻷطراف بشأن إمكانية الحصول على مساعدة تقنية من مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وغيرها من الجهات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Au niveau national, nous n'avons pour le moment aucune proposition précise à formuler quant à des discussions ou des négociations au titre de ce point de l'ordre du jour. UN وعلى المستوى الوطني، لا توجد لدينا حالياً اقتراحات محددة للتفاوض أو للمداولة بخصوص هذا البند من جدول الأعمال.
    S'agissant des sondes, il est expressément proposé ce qui suit : UN وهناك اقتراحات محددة فيما يخص المسابير منها:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus