Si la partie sud respecte cet accord qu'elle a signé, elle n'aura plus aucune raison de ne pas accepter notre proposition. | UN | وإذا كان الجنوب يحترم هذا الاتفاق الذي وقّع عليه، فلا يمكن أن يوجد أي سبب يمنعه من الموافقة على اقتراحنا. |
notre proposition tend essentiellement à laisser inchangées les catégories traditionnelles et à créer une troisième catégorie de membres semi-permanents. | UN | يتمثل جوهر اقتراحنا فـي عـدم تغيير الفئتين التقليديتين، وإنشـاء فئـة ثالثـة مـن اﻷعضاء شبـه الدائمين. |
J'espère que le Conseil de sécurité approuvera notre proposition. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن يوافق مجلس اﻷمن على اقتراحنا. |
Les raisons avancées lorsque nous avons présenté notre proposition restent valables. | UN | واﻷسباب التي سقناها عند تقديـم اقتراحنا لا تـزال قائمـــــة. |
Nous souhaitons donc au stade actuel, maintenant que la décision a été prise, que notre proposition et sa justification soient consignées dans le compte rendu. | UN | لذلك نود، وبعد وصولنا إلى هذه المرحلة عقب اتخاذ المقرر، أن نسجل في المحضر اقتراحنا واﻷساس المنطقي الذي يستند إليه. |
notre proposition pourrait également permettre une représentation de toutes les sous-régions d'Afrique. | UN | وسيضمن اقتراحنا أيضا أن تُمثَّل كل المناطق دون الإقليمية في أفريقيا. |
notre proposition a reçu l'appui de nombreuses délégations au cours des consultations, mais quelques délégations ont exprimé des préoccupations. | UN | وقد حظي اقتراحنا بدعم وفود عديدة خلال المشاورات غير الرسمية، لكن وفود قليلة كانت لديها بعض الشواغل. |
notre proposition devra de toute évidence être étudiée et envisagée plus en détail en tenant compte des expériences vécues sous d'autres latitudes. | UN | ومما لا شك فيه أن اقتراحنا سيتطلب المزيد من الدراسة والنظر في ضوء التجارب في أنحاء أخرى من العالم. |
notre proposition tient également compte du concept de répartition géographique équitable, qui figure à l'Article 23 de la Charte. | UN | ويأخذ اقتراحنا أيضا في الاعتبار مفهوم التوزيع الجغرافي العادل على النحو المتوخى في المادة 23 من الميثاق. |
Parmi les résultats obtenus lors de cet atelier, il faut noter l'adhésion à notre proposition de tenir cet atelier de façon périodique. | UN | وكان من بين نتائج الحلقــة قبول اقتراحنا بعقد حلقــة العمل على أســاس منتظم. |
L'attitude du Gouvernement albanais a été tout aussi négative à l'égard de notre proposition de coopération transfrontalière et de prévention du crime. | UN | وبالمثل كان موقف الحكومة اﻷلبانية سلبيا إزاء اقتراحنا بالتعاون عبر الحدود ومنع الجريمة. |
Les détails de notre proposition seront présentés à la réunion du Groupe de travail. | UN | وستعرض تفاصيل اقتراحنا عندما يعقد الفريق العامل. |
Nous maintenons notre proposition que le Secrétaire général prépare un Agenda pour les droits de l'homme. | UN | وإننا نؤكد مجددا اقتراحنا القاضي بأن يعد اﻷمين العام خطة لحقوق الانسان. |
Dans ce contexte, notre proposition est très simple. | UN | وفي ذلك السياق، فإن اقتراحنا في غاية البساطة. |
Je voudrais ici m'arrêter un instant sur notre proposition concernant Famagouste. | UN | أود هنا أن أشير إشارة خاصة إلى اقتراحنا بشأن فاماغوستا. |
L'intérêt suscité à ce jour par notre proposition nous a beaucoup touchés, aussi je recommande cette proposition à l'attention de l'Assemblée. | UN | وبصراحة، لقد سررنا بالاهتمام الذي حظي به اقتراحنا حتى الآن، وأنا أثني عليه مسترعيا انتباه الجمعية العامة إليه. |
Nous renouvelons notre proposition d'un régime de modération stratégique, outil majeur pour promouvoir les causes de la paix, de la stabilité et de la sécurité dans notre région. | UN | ونؤكد مجدداً اقتراحنا بإنشاء نظام تقييدي استراتيجي كسبيل هام لتعزيز قضية السلام والاستقرار والأمن في منطقتنا. |
Si l'Inde n'a rien à cacher, elle devrait accepter notre suggestion. | UN | وان لم يكن لدى الهند ما تتستر عليه، فيجب أن تقبل اقتراحنا. |
Elle espère soumettre sa proposition, telle que décrite ci-dessus, dès que possible au Conseil des Gouverneurs, pour examen. | UN | ونتطلع إلى تقديم اقتراحنا المحدد على النحو المبين أعلاه إلى مجلس المحافظين للنظر فيه في أقرب وقت ممكن. |
Mais les États-Unis ont refusé nos propositions de négociation. | UN | لكن الولايات المتحدة رفضت اقتراحنا الداعي إلى إجراء مفاوضات. |
Il y a un an, ma délégation a prié le Secrétaire général de bien vouloir accorder une attention particulière à la proposition que nous avions faite à cet effet. | UN | وقبل عام طلب وفدي من اﻷمين العام إيلاء انتباه خاص إلى اقتراحنا بهذا المعنى. |
Les autorités sud-coréennes ne devraient pas, de manière irréfléchie, mettre en doute, mal interpréter ni rejeter sans ménagement l'importante proposition que nous avons faite en toute sincérité. | UN | وينبغي ألا تشكك سلطات كوريا الجنوبية في اقتراحنا الجاد والهام وتسيء فهمه دون أن تمعن فيه التفكير وتتسرع في رفضه. |
nous sommes enchantés de l'intérêt qu'a suscité notre proposition jusqu'à maintenant, et nous allons continuer d'œuvrer avec nos partenaires pour explorer le concept. | UN | وقد سررنا بالاهتمام الذي حظي به اقتراحنا حتى الآن، وسنواصل العمل مع الآخرين لاستكشاف المفهوم. |
nous proposons toutefois que le différend opposant la République de Croatie au Tribunal soit résolu par sa chambre. | UN | وبالتالي فإن اقتراحنا هو أن تحل المسألة موضع الخلاف بين جمهورية كرواتيا والمحكمة الدولية في دائرة المحكمة. |