La délégation argentine appuie également la proposition du Secrétaire général tendant à élargir la portée du programme de lutte contre la violence communautaire afin de réduire le risque de violence et la criminalité. | UN | 81 - وقالت إنها تؤيد أيضا اقتراح الأمين العام الداعي إلى توسيع نطاق برنامج الحد من العنف المجتمعي بغية التخفيف من مخاطر أعمال العنف والجريمة في هايتي. |
la proposition du Secrétaire général tendant à mettre en place au sein du Département des opérations de maintien de la paix un service spécialisé dans l'appui à donner au renforcement des capacités africaines de maintien de la paix a été particulièrement bien accueillie. | UN | ونال تأييدا قويا اقتراح الأمين العام الداعي إلى إنشاء قدرة مكرسة داخل إدارة عمليات حفظ السلام لدعم تعزيز قدرات حفظ السلام الأفريقية. |
Aucune modification de fond ne semble nécessaire car l'article 9 du statut tient compte de la proposition du Secrétaire général tendant à ce que la procédure orale devant la Cour soit en principe publique à moins que celui-ci ne décide, de son propre chef ou à la demande d'une des parties, qu'elle doit se tenir à huis clos. | UN | لا يبدو أن هناك حاجة لتعديل جوهري، لأن المادة 9 من النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة تجسد اقتراح الأمين العام الداعي إلى أن تكون المداولات مفتوحة للجمهور من حيث المبدأ ولكن يجوز للمحكمة الإدارية أن تأمر بعقد جلسات مغلقة، سواء من تلقاء نفسها أو بناء على طلب طرف في القضية. |
Dans ce contexte, nous appuyons vivement la proposition du Secrétaire général visant à créer un forum mondial sur les migrations et le développement. | UN | وفي هذا السياق، نؤيد بقوة اقتراح الأمين العام الداعي إلى إنشاء منتدى عالمي بشأن الهجرة والتنمية. |
Sa délégation soutient dans les grandes lignes la proposition du Secrétaire général visant à rationaliser les régimes contractuels et à harmoniser les conditions d'emploi. | UN | وأكد أن وفده يتفق عموما مع اقتراح الأمين العام الداعي إلى تبسيط الترتيبات التعاقدية ومواءمة شروط الخدمة. |
Après avoir évoqué les difficultés internes et les risques potentiels liés aux élections de 2007, le Représentant spécial a souligné la proposition du Secrétaire général de créer un bureau intégré des Nations Unies. | UN | وبعد الإشارة إلى التحديات الداخلية والمخاطر المحتملة فيما يتعلق بانتخابات عام 2007، شدد الممثل الخاص على اقتراح الأمين العام الداعي إلى إنشاء مكتب متكامل للأمم المتحدة. |
la proposition du Secrétaire général tendant à mettre en place au sein du Département des opérations de maintien de la paix un service spécialisé dans l'appui à donner au renforcement des capacités africaines de maintien de la paix a été particulièrement bien accueillie. | UN | ونال تأييدا قويا اقتراح الأمين العام الداعي إلى إنشاء قدرة مكرسة داخل إدارة عمليات حفظ السلام لدعم تعزيز قدرات حفظ السلام الأفريقية. |
la proposition du Secrétaire général tendant à réaffecter le poste de spécialiste des affaires politiques hors classe du Bureau de l'appui aux communautés et de la facilitation des relations au Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général est donc inacceptable. | UN | ولذلك، ليس مقبولاً اقتراح الأمين العام الداعي إلى انتداب شاغل وظيفة موظف الشؤون السياسية الأقدم من مكتب البعثة لدعم وتيسير شؤون الطوائف ليعمل بمكتب الممثل الخاص. |
À cet égard, la délégation pakistanaise juge intéressante la proposition du Secrétaire général tendant à mettre au point un plan de financement normalisé qui serait préapprouvé par l'Assemblée générale. | UN | ويدرك وفد باكستان مزايا اقتراح الأمين العام الداعي إلى إعداد نموذج تمويل موحد لأجل الموافقة المسبقة من قبل الجمعية العامة. |
Le Département de la gestion a noté que la création de ces postes serait d'autant plus nécessaire si l'Assemblée générale devait approuver la proposition du Secrétaire général tendant à créer de nouveaux comités d'examen des plaintes qui tenteraient de résoudre les problèmes de façon informelle et dont le secrétariat serait assuré par les secrétariats des commissions paritaires de recours. | UN | وأشارت إدارة الشؤون الإدارية إلى أن ضرورة إنشاء الوظيفتين المذكورتين ستشتد إذا وافقت الجمعية العامة على اقتراح الأمين العام الداعي إلى إنشاء لجان جديدة معنية بالشكاوى لمعالجة حل الشكاوى بالطرق غير الرسمية، وستتلقى هذه اللجان الدعم من أمانات مجالس الطعون المشتركة. |
Le Comité consultatif s'associe à la proposition du Secrétaire général tendant à exprimer la limite fixée à l'emploi du personnel linguistique retraité en nombre de jours de travail plutôt qu'en montant de la rémunération. | UN | 10 - وتوافق اللجنة الاستشارية على اقتراح الأمين العام الداعي إلى تحديد الحد الأقصى لتعيين المتقاعدين العاملين في مجال اللغات على أساس أيام العمل بدلا من المبالغ المدفوعة لهم من الدولارات. |
Au paragraphe 10, il souscrit à la proposition du Secrétaire général tendant à exprimer la limite fixée à l'emploi du personnel linguistique retraité en nombre de jours de travail plutôt qu'en montant de la rémunération. | UN | وأضاف أن اللجنة الاستشارية أعربت في الفقرة 10 عن موافقتها على اقتراح الأمين العام الداعي إلى تحديد الحد الأقصى لتعيين المتقاعدين العاملين في مجال اللغات على أساس أيام العمل بدلا عن المبالغ المدفوعة لهم بالدولارات. |
L'Assemblée générale, dans sa résolution 63/250, a décidé de reprendre à sa soixante-cinquième session l'examen de la proposition du Secrétaire général tendant à constituer un corps de 2 500 spécialistes civils du maintien de la paix (voir A/61/850). | UN | وقد قررت الجمعية العامة، في قرارها 63/250، أن تعاود في دورتها الخامسة والستين النظر في اقتراح الأمين العام الداعي إلى إنشاء إطار من 500 2 من حفظة السلام المدنيين الدائمين (انظر A/61/850). |
Au paragraphe 6, il fait sienne la proposition du Secrétaire général visant à porter à l'attention de l'Assemblée générale à sa cinquante-cinquième session la question des ressources requises pour la deuxième session du Comité préparatoire et pour la Conférence proprement dite (1 083 000 dollars). | UN | وفي الفقرة 6 وافقت على اقتراح الأمين العام الداعي إلى تقديم تقرير إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين عن الاحتياجات اللازمة للدورة الثانية للجنة التحضيرية وللمؤتمر نفسه، وهي تبلغ 000 083 1 دولار. |
À sa vingt-cinquième session tenue en avril 2003, le Comité de l'information a approuvé la proposition du Secrétaire général visant à redéployer certaines des ressources dégagées par la consolidation des centres d'information des Nations Unies en Europe en un pôle régional afin d'améliorer, entre autres, les capacités linguistiques de la Section du site Web. | UN | فقد أقرت لجنة الإعلام، في دورتها الخامسة والعشرين المعقودة في نيسان/أبريل 2003، اقتراح الأمين العام الداعي إلى إعادة توزيع بعض الموارد المتوفرة عن دمج مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة في أوروبا في محور إقليمي، من أجل تحسين القدرة اللغوية في قسم مواقع شبكة الإنترنت، في جملة أمور. |
Plusieurs intervenants ont appuyé la proposition du Secrétaire général visant à lancer une campagne pratique et orientée sur l'action afin de réaliser les objectifs de développement fixés lors du Sommet du Millénaire. | UN | وأيَّد عدة متكلمين اقتراح الأمين العام الداعي إلى الشروع في " حملة للألفية " تتسم بالمنحى العملي من أجل تحقيق أهداف الألفية. |
la proposition du Secrétaire général de réduire le nombre de postes affectés aux activités de développement est donc très préoccupante, car elle implique que les besoins de développement seront encore plus négligés. | UN | وذكر أن اقتراح الأمين العام الداعي إلى خفض الوظائف القائمة في إطار ركيزة التنمية أمر يثير بالتالي قلقاً شديداً، بالنظر إلى أن من شأنه أن يزيد من إهمال احتياجات التنمية. |
Premièrement, la proposition du Secrétaire général de permettre à des ONG de participer aux travaux de l'Assemblée générale pourrait constituer une nouvelle étape sur la voie de la revitalisation. | UN | أولا، اقتراح الأمين العام الداعي إلى السماح للمنظمات غير الحكومية بالمشاركة في أعمال الجمعية العامة يمكن أن يكون خطوة أخرى على طريق التنشيط. |
56. Note avec satisfaction le succès du projet pilote sur l'élaboration d'une capacité internationale de radiodiffusion pour l'Organisation des Nations Unies et entérine la proposition du Secrétaire général tendant à ce que ce projet pilote fasse partie intégrante des activités du Département; | UN | 56 - تلاحظ مع الارتياح النجاح الذي أحرزه المشروع النموذجي المتعلق بتطوير قدرة البث الإذاعي الدولي للأمم المتحدة، وتؤيد اقتراح الأمين العام الداعي إلى أن يصبح هذا المشروع النموذجي جزءا لا يتجزأ من أنشطة الإدارة؛ |
56. Note avec satisfaction le succès du projet pilote sur l'élaboration d'une capacité internationale de radiodiffusion pour l'Organisation des Nations Unies et entérine la proposition du Secrétaire général tendant à ce que ce projet pilote fasse partie intégrante des activités du Département; | UN | 56 - تلاحظ مع الارتياح النجاح الذي أحرزه المشروع النموذجي المتعلق بتطوير قدرة البث الإذاعي الدولي للأمم المتحدة، وتؤيد اقتراح الأمين العام الداعي إلى أن يصبح هذا المشروع النموذجي جزءا لا يتجزأ من أنشطة الإدارة؛ |
Dans sa résolution 872, le Conseil approuve aussi la proposition du Secrétaire général d'intégrer la Mission d'observation des Nations Unies Ouganda-Rwanda, telle que créée par la résolution 846 (1993) du 22 juin 1993, au sein de la MINUAR. | UN | كما وافق القرار ٨٧٢ على اقتراح اﻷمين العام الداعي إلى إدماج بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أوغندا ورواندا المنشأة بموجب قرار مجلس اﻷمن ٨٤٦ )١٩٩٣( المؤرخ ٢٢ حزيران/يونيه في بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا. |