une proposition officielle pour le financement de ce projet d'une durée de deux ans a été présentée à la Fondation pour les Nations Unies. | UN | وقدم اقتراح رسمي إلى مؤسسة الأمم المتحدة لإعطاء منحة إلى مشروع فترة السنتين. |
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Nous sommes saisis d'une proposition officielle de plusieurs délégations, dont la délégation australienne. | UN | الرئيس: لدينا اقتراح رسمي مقدم من عدة وفود، بما فيها وفد استراليا. |
A répondu en décembre 2013 pour demander une proposition officielle qui sera présentée pour examen aux organes directeurs en 2014. | UN | ردت في كانون الأول/ديسمبر 2013 طالبة تقديم اقتراح رسمي بغية عرضه على مجالس الإدارة في عام 2014 للنظر فيه. |
À l'époque, elle avait demandé aux organisations de présenter une proposition formelle si elles maintenaient leur intérêt pour cette formule. | UN | وكانت اللجنة قد طلبت إلى المنظمات في ذلك الوقت، تقديم اقتراح رسمي إن كانت لا تزال مهتمة بذلك النموذج. |
Sur la base de ces échanges, une proposition formelle sera soumise à la Rockefeller Foundation concernant trois séminaires de haut niveau prévus pour la période 2001-2003. | UN | وعلى أساس هذه المناقشات، سيقدم اقتراح رسمي لمؤسسة روكفلر، يشمل عقد ثلاث ندوات رفيعة المستوى في الفترة 2001 إلى 2003. |
En 1999 et 2000, la Commission a autorisé la tenue de deux sessions d'un groupe de travail spécial chargé d'élaborer une proposition formelle pour la création de l'instance permanente. | UN | وفي عامي 1999 و 2000، أذنت اللجنة بدورتين لفريقين عاملين على أساس مخصص من أجل وضع اقتراح رسمي بمحفل دائم. |
A répondu en décembre 2013 pour demander une proposition officielle qui sera présentée pour examen aux organes directeurs en 2014. | UN | ردت في كانون الأول/ديسمبر 2013 طالبة تقديم اقتراح رسمي بغية عرضه على مجالس الإدارة في عام 2014 للنظر فيه. |
Le Fretilin a accepté d'examiner les objectifs d'un gouvernement de transition proposés par le Président, ainsi que les candidats possibles aux postes de premier ministre et de deux vice-premiers ministres, avant d'avancer une proposition officielle. | UN | ووافقت الجبهة الثورية على مناقشة أهداف الحكومة الانتقالية حسب ما اقترحها الرئيس، إلى جانب تسمية مرشحين محتملين لمنصب رئيس الوزراء ونائبين لرئيس الوزراء، قبل تقديم أي اقتراح رسمي. |
Compte tenu des consultations que le Comité des commissaires aux comptes a engagées et sous réserve des orientations données par l'Assemblée générale, le Comité consultatif examinera la question le moment venu, à condition que ces consultations débouchent sur une proposition officielle. | UN | في ضوء المشاورات الأخرى التي يجريها المجلس حاليا، والتي ستتلقى توجيهات من الجمعية العامة، وستستعرض اللجنة الاستشارية المسألة في الوقت المناسب، إذا ما أسفرت تلك المشاورات عن اقتراح رسمي. |
19. Pour la première fois, une proposition officielle pour le règlement de la question litigieuse de Prevlaka a été présentée (voir par. 13). | UN | ٩١ - وتم للمرة اﻷولى تقديم اقتراح رسمي لتسوية مسألة بريفلاكا المتنازع عليها )انظر الفقرة ١٣(. |
94. Le représentant de la République tchèque a fait savoir au Comité que son gouvernement avait l'intention de présenter une proposition officielle visant à modifier l'annexe 1 à la Convention de manière à y inclure la République tchèque en tant que l'un des États successeurs de l'ex-Tchécoslovaquie. | UN | ٩٤ - وأبلغ ممثل الجمهورية التشيكية اللجنة بأن حكومته تعتزم تقديم اقتراح رسمي لتعديل المرفق اﻷول للاتفاقية لكي يتضمن الجمهورية التشيكية بوصفها إحدى الدولتين الخلف لتشيكوسلوفاكيا السابقة. |
Comme suite à une décision prise par le Comité à cet égard, l'Équipe de surveillance aide actuellement le Comité et le Secrétariat à formuler une proposition officielle à l'intention de l'OMD. | UN | 45 - ووفقا لقرار اتخذته اللجنة في هذا الصدد، يقدم فريق الرصد الدعم حاليا للجنة والأمانة العامة في صياغة اقتراح رسمي يقدَّم إلى المنظمة العالمية للجمارك. |
e) une proposition officielle d'adoption d'un nouvel arrangement en matière de programmation, reposant sur les options présentées plus haut, et d'autres qui pourraient être envisagées. | UN | (هـ) اقتراح رسمي بشأن ترتيب لبرمجة الخلف، يقوم على الخيارات المشار إليها أعلاه وأي خيارات أخرى يمكن النظر فيها. |
Se fondant sur la décision adoptée en 2006 par le Comité créé par la résolution 1267 (1999), l'Équipe aide actuellement le Comité créé par la résolution 1988 (2011) et le Secrétariat à formuler une proposition officielle à l'intention de l'OACI. | UN | 42 - وبناء على القرار الذي اتخذته اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999) في عام 2006()، يقدم الفريق الدعم حاليا للجنة المنشأة عملا بالقرار 1988 (2011) وللأمانة العامة في صياغة اقتراح رسمي يقدَّم لمنظمة الطيران المدني الدولي. |
9. Demande à la Commission de soumettre une proposition officielle à la Banque africaine de Développement (BAD) en vue de solliciter son appui pour la mise en place, avant 2010, d'un Fonds pour les Technologies de l'Information et de la Communication afin de faciliter la mise en œuvre du PARAES; | UN | 9 - يطلب من مفوضية الاتحاد الأفريقي تقديم اقتراح رسمي إلى بنك التنمية الأفريقي طلبا لدعمه في إنشاء صندوق لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات قبل عام 2010 من أجل تعزيز تنفيذ خطة العمل الإقليمية الأفريقية حول اقتصاد المعرفة؛ |
Le Groupe des 77 et la Chine envisagent de soumettre à l'examen de la Cinquième Commission une proposition formelle en vue de régler la question de l'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité. | UN | وتعتزم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تقديم اقتراح رسمي لحل مسألة التعويض عن الوفاة والعجز لتنظر فيه اللجنة. |
Il a invité le Comité à mettre au point une proposition formelle à cet effet et à la soumettre à l'Organisation des Nations Unies dans le cadre du bilan que celle-ci doit dresser des progrès accomplis depuis la Conférence de Rio de Janeiro. | UN | ودعا اللجنة إلى وضع اقتراح رسمي في هذا الصدد وتقديمه إلى اﻷمم المتحدة في سياق استعراضها للتقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر ريو. |
La semaine dernière, l'Inde, de même que les autres membres du Groupe des 21, a fait une proposition formelle tendant à la création d'un comité spécial sur le désarmement nucléaire, qui serait chargé d'entamer la négociation d'un programme de désarmement nucléaire par étapes en vue de l'élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier spécifié. | UN | وفي اﻷسبوع الماضي، قامت الهند مع أعضاء آخرين في مجموعة اﻟ١٢، بتقديم اقتراح رسمي يدعو الى إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي لبدء مفاوضات بشأن وضع برنامج تدريجي لنزع السلاح النووي بهدف إزالة اﻷسلحة النووية في النهاية في إطار زمني محدد. |
Elles ont noté qu'une proposition formelle serait élaborée à l'issue des travaux du groupe spécial d'experts sur la possibilité de créer une entité internationale pour assurer la coordination et fournir les moyens d'une optimisation réaliste de l'efficacité des services spatiaux pour les besoins de la gestion des catastrophes et de nouvelles consultations entre les États Membres. | UN | وذكرت تلك الوفود أنه سيجري صوغ اقتراح رسمي عقب إتمام العمل الذي يقوم به حاليا فريق الخبراء المخصص لدراسة إمكانية إنشاء كيان دولي يوفر التنسيق وسبل تعظيم فاعلية الخدمات الفضائية واقعيا من أجل استخدامها في تدبّر الكوارث، وبعد مزيد من المشاورات بين الدول الأعضاء. |
58. L'IASB allait constituer un groupe consultatif d'experts chargé de le conseiller sur les différents moyens de formuler une proposition formelle. | UN | 58- وسيشكل المكتب الدولي لمعايير المحاسبة فريقاً استشارياً من الخبراء لتقديم مشورته للمكتب بشأن مختلف بدائل صياغة اقتراح رسمي. |