"اقتراح مفاده" - Traduction Arabe en Français

    • proposé de
        
    • fait valoir
        
    • estimé
        
    • été dit
        
    • a été suggéré
        
    • été proposé
        
    • suggestion selon laquelle
        
    • on a proposé
        
    • une proposition
        
    Il a été proposé de s'attacher particulièrement à mettre les pays en question en mesure de tirer profit de la CTPD. UN وقدم اقتراح مفاده إيلاء اهتمام خاص بالسبل التي تمكن هذه البلدان من الاستفادة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    À cette fin, il a été proposé de charger un groupe de travail restreint officieux de recenser les éléments dignes d'intérêt de la proposition révisée qui seraient susceptibles de faire l'objet d'un consensus. UN ولهذا الغرض، قدم اقتراح مفاده عقد فريق عامل غير رسمي مصغر لتحديد العناصر الجديرة بالاهتمام في المشروع المنقح التي يمكن التوصل إلى توافق لﻵراء بشأنها.
    On a fait valoir que, d'un point de vue pratique, la présentation de clauses contractuelles types pour les accords de projet pourrait être une formule plus utile que la rédaction de dispositions législatives types. UN وقدم اقتراح مفاده أن إدراج بنود تعاقدية نموذجية فيما يتعلق باتفاقات المشاريع، قد يكون، من المنظور العملي، بديلا أجدى من إعداد أحكام تشريعية نموذجية.
    On a estimé qu'une façon de résoudre ce problème pourrait être de recourir à une formule telle que " and includes " . UN وقُدم اقتراح مفاده أن استخدام عبارة " وتشمل " يحل المشكلة.
    Il a été dit que le Comité spécial devrait poursuivre l'examen de cette question à sa prochaine session. UN وأعرب عن اقتراح مفاده أنه ينبغي مواصلة النظر في الموضوع في دورتها الجديدة.
    88. Il a été suggéré d'obliger le consommateur à indiquer s'il était aidé informellement par un tiers. UN 88- وقُدِّم اقتراح مفاده أن يُلزَم المستهلك بالإفصاح عن تلقيه المساعدة بصورة غير رسمية من طرف ثالث.
    Il a été proposé que le Comité donne lecture du document paragraphe par paragraphe. UN وقُدم اقتراح مفاده أن تشرع اللجنة في قراءة الورقة فقرة فقرة.
    Elle a également accepté la suggestion selon laquelle il devrait y avoir un rapport commun sur la réunion du Comité. UN ووافقت أيضا على اقتراح مفاده أنه ينبغي وضع تقرير مشترك عن اجتماع لجنة التنسيق المعنية بالصحة.
    31. On a proposé de mentionner également l'article 15 à l'article 3. UN 31- قدّم اقتراح مفاده أنه ينبغي الاشارة أيضا إلى المادة 15 في المادة 3.
    Il a été proposé de traiter la responsabilité contractuelle – dans la mesure où des dispositions en ce sens s’imposaient – dans le cadre de l’article 12, en insérant une disposition relative à l’autonomie des parties. UN وقدم اقتراح مفاده أن المسؤولية التعاقدية ، بقدر ما يقتضي اﻷمر وضع حكم بشأنها ، يمكن أن تعالج في سياق المادة ١٢ عن طريق إدراج حكم يتناول استقلالية اﻷطراف .
    Il a donc été proposé de limiter le champ d'application du paragraphe 1 à la reconnaissance de certificats étrangers et de supprimer les mots " ou une signature électronique " actuellement placés entre crochets. UN ولذلك، أبدي اقتراح مفاده أن نطاق الفقرة (1) ينبغي أن يحصر في الاعتراف بالشهادات الأجنبية وأنه ينبغي حذف عبارة " أو التوقيع الالكتروني " التي ترد حاليا بين معقوفتين.
    63. Il a été proposé de limiter les droits du transporteur en vertu du projet d'article 16 en indiquant qu'il ne pouvait prendre l'une quelconque des mesures envisagées dans ce dernier que s'il n'avait pas connaissance de la nature dangereuse des marchandises. UN 63- قُدم اقتراح مفاده أن حقوق الناقل بموجب مشروع المادة 16 ينبغي تقييدها بالنص على أنه لا يجوز للناقل أن يتخذ أيا من التدابير المنصوص عليها في مشروع المادة إلا إذا لم يكن على علم بخطورة البضاعة.
    On a fait valoir que, d'un point de vue pratique, la présentation de clauses contractuelles types pour les accords de projet pourrait être une formule plus utile que la rédaction de dispositions législatives types. UN وقدم اقتراح مفاده أن إدراج بنود تعاقدية نموذجية فيما يتعلق باتفاقات المشاريع، قد يكون، من المنظور العملي، بديلا أجدى من إعداد أحكام تشريعية نموذجية.
    152. En ce qui concerne l'observation 9, on a fait valoir qu'en déterminant l'ordre dans lequel les questions seraient tranchées, le tribunal arbitral devrait prendre soin de ne pas sembler préjuger le fond d'une question, ou d'exprimer une opinion à ce sujet. UN ٢٥١ - وفيما يتعلق بالملاحظة ٩، طرح اقتراح مفاده أنه ينبغي لهيئة التحكيم، لدى تحديد ترتيب البت في المسائل، أن تحرص على عدم الظهور بمظهر إصدار اﻷحكام المسبقة على جوهر مسألة ما أو اﻹعراب عن رأي بشأنها.
    S'agissant du projet de plan à moyen terme, il avait été estimé que les six objectifs énoncés à l'annexe du document E/CN.15/1996/CRP.3 pouvaient servir de base à la détermination des thèmes prioritaires. UN وقال انه فيما يتعلق بالخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة، كان هناك اقتراح مفاده هو أن اﻷهداف الستة الموضحة في مرفق الوثيقة E/CN.15/1996/CRP.3 يمكن أن تشكل أساسا لتبين المواضيع ذات اﻷولوية.
    Il a été estimé que les projets pilotes sur la collecte de données ventilées pouvaient ouvrir la voie à un appui plus large en faveur de cette façon de procéder. UN وقدّم اقتراح مفاده أن إقامة مشاريع تجريبية لجمع البيانات المفصَّلة قد يكون مقيداً في تمهيد الطريق إلى توسيع نطاق الدعم المقدم لهذا النهج.
    50. Il a été dit que les mots " inexactes ou fausses " ne couvraient peut-être pas les cas où il y avait omission de faire une déclaration exigée par la loi. UN 50- وأبدي اقتراح مفاده أن الإشارة إلى بيانات " غير دقيقة أو كاذبة " قد لا تشمل الحالات التي يجري فيها إغفال تقديم بيان يكون مطلوبا بمقتضى القانون.
    76. À ce propos, il a été dit que les projets d'articles 16 et 17 devraient viser à fournir une règle de possession légitime et que le contrôle ne devrait s'entendre que du contrôle légitime. UN 76- وقُدِّم في هذا الصدد اقتراح مفاده أن يهدف مشروعا المادتين 16 و17 إلى توفير قاعدة بشأن الحيازة المشروعة، وألاَّ تُفهم السيطرة إلاَّ بأنها تعني السيطرة المشروعة.
    Il a été suggéré que la plate-forme de résolution des litiges en ligne pourrait fournir au tiers neutre des méthodes simples pour formuler ces motifs. UN وقُدّم اقتراح مفاده أنَّ منصّة التسوية يمكن أن تتيح أساليب بسيطة تُمكِّن المحايد من صوغ تلك الأسباب.
    Il a été suggéré de mentionner l'annulation d'une opération garantie en cas de défaut d'enregistrement. UN وقدم اقتراح مفاده أنه ينبغي الإشارة إلى إبطال المعاملة المضمونة بسبب عدم التسجيل.
    Il a été proposé que les décisions du tribunal arbitral sur la publicité des audiences soient prises en consultation avec les parties. UN وقُدِّم اقتراح مفاده أن تتَّخذ هيئة التحكيم قراراتها بشأن تنظيم جلسات استماع مفتوحة أم مغلقة بالتشاور مع الطرفين.
    Elle a également accepté la suggestion selon laquelle il devrait y avoir un rapport commun sur la réunion du Comité. UN ووافقت أيضا على اقتراح مفاده أنه ينبغي وضع تقرير مشترك عن اجتماع لجنة التنسيق المعنية بالصحة.
    on a proposé que le droit à la sécurité sociale soit intégré dans l'ensemble du texte ou fasse l'objet d'un article distinct. UN وقُدم اقتراح مفاده أن الحق في الضمان الاجتماعي ينبغي أن يُدرج في جميع أجزاء النص أو عن طريق مادة مستقلة.
    une proposition a été avancée, tendant à ce que la Commission rende compte de ses activités à la Réunion des États Parties, afin que cette dernière puisse faire les recommandations qui conviennent. UN وقُدم اقتراح مفاده أنه ينبغي للجنة بالتالي أن تقدم تقارير عن أنشطتها إلى اجتماع الدول الأطراف ليتسنى له أن يقدم توصيات بشأن تلك الأنشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus