Nous présenterons à cet égard une proposition concrète pour examen éventuel par les organes compétents des Nations Unies. | UN | وهذا اقتراح ملموس تقدمه اﻷرجنتين للنظر فيه، ان أمكن، من جانب أجهزة اﻷمم المتحدة المختصة. |
Aucune proposition concrète n'ayant retenu l'attention, nous nous trouvons, semble-t-il, au même point qu'un an plus tôt. | UN | وبما أنه لم يعد هناك أي اقتراح ملموس على الطاولة، يبدو أننا لم نراوح المكان الذي كنا نقف فيه قبل عام مضى. |
Il faudrait analyser les incidences budgétaires de toute proposition concrète. | UN | وسيلزم تحليل اﻵثار المترتبة على أي اقتراح ملموس من حيث الميزانية. |
S'il semble, d'un côté, que la plupart des Membres de l'ONU souhaitent que le Conseil soit élargi pour être davantage en prise avec le contexte historique actuel, de l'autre, toutes les propositions concrètes présentées jusqu'à présent se sont heurtées chez certains à un refus catégorique. | UN | فمن ناحية، يبدو أن معظم أعضاء اﻷمم المتحدة يرغب في توسيع المجلس بغية جعل هذا الجهاز أكثر اتساقا مع السياق التاريخي الذي يتعين عليه العمل فيه. ومن الناحية اﻷخرى، كل اقتراح ملموس قدم حتى اﻵن لقي معارضة قوية من البعض. |
Donner suite à des propositions concrètes, raisonnables et surtout réalistes en posant constamment des questions et en attendant des instructions ne semble guère compatible avec la promesse classique que font les délégations au Président en l'assurant de leur totale souplesse et de leur pleine coopération. | UN | فالاستجابة إلى اقتراح ملموس ومعقول، وعملي قبل كل شيء، وطرح الأسئلة بشكل مستمر وترقب التوجيهات لا يتسق، على ما يبدو، مع التعهد الكلاسيكي من جانب الوفود تجاه رئيس المؤتمر بالتعامل معه على أساس المرونة الكاملة والتعاون معه تعاوناً تاماً. |
Avant de s'engager dans l'entreprise, les interlocuteurs officiels de chaque pays souhaitaient pour la plupart disposer d'un projet concret et connaître précisément la structure, le statut et le mécanisme de tutelle de ces centres. | UN | فمعظم من تحاورت معهم من المسؤولين في كل من البلدان أعربوا عن رغبتهم في تلقي اقتراح ملموس عن تكوين هذه المراكز وعن وضعها القانوني والآلية التي ستشرف عليها، قبل التعهد بتأييد إنشائها. |
Malheureusement, à ce jour, le Rapporteur spécial n’a reçu aucune proposition concrète de la part des autorités burundaises. | UN | ولﻷسف لم يتلق المقرر الخاص حتى اﻵن أي اقتراح ملموس من جانب السلطات البوروندية. |
Or, il ne suffit pas de promouvoir un développement libre, ordonné, stable et transparent des marchés financiers internationaux si aucune proposition concrète n'est avancée concernant la réactualisation du rôle des organismes issus des accords de Bretton Woods. | UN | وأن تطوير اﻷسواق المالية الدولية بصورة حرة، ومنظمة ومستقرة وشفافة غير كاف ما لم يقدم اقتراح ملموس ﻹعادة تفعيل دور الهيئات التي أنشئت بموجب اتفاقات بريتون وودز. |
La MONUSCO a poursuivi ses consultations avec le Gouvernement et les principaux partenaires en vue d'élaborer une proposition concrète afin d'aider à constituer une force de réaction rapide responsable et efficace, qui servirait de point de départ pour engager une réforme plus large de ce secteur. | UN | وتابعت البعثة المشاورات مع الحكومة والشركاء الرئيسيين لوضع اقتراح ملموس لدعم إنشاء قوة للرد السريع تكون خاضعة للمساءلة وتتسم بالكفاءة، لتكون نقطة البداية لإصلاحات أوسع في قطاع الدفاع. |
Le personnel déployé dans la zone contrôlée par les Forces Nouvelles n'a pas reçu la formation prévue sur la violence sexiste en raison essentiellement de l'absence de proposition concrète de la part des Forces nouvelles à cette fin. | UN | لم يتم التدريب على مسائل العنف على أساس جنساني لأفراد القوى الجديدة في المناطق الخاضعة لسيطرتها. ويرجع ذلك أساساً إلى عدم وجود اقتراح ملموس وارد من القوات الجديدة لإنجاز هذا التدريب |
Pour l'instant, le Rapporteur spécial s'abstient de toute proposition concrète et invite les membres de la Commission à donner leur avis à ce propos. | UN | 163 - وفي الوقت الراهن، يمتنع المقرر الخاص عن تقديم أي اقتراح ملموس ويدعو أعضاء اللجنة للإدلاء برأيهم في هذا الصدد. |
Il tient à les remercier pour leur effort collectif en vue de formuler une proposition concrète commune, qu'ils lui ont communiquée et qu'il compte transmettre, pour examen au Premier Ministre, sous la forme d'un document de travail. | UN | ويود المقرر الخاص أن يشكرهم على مسعاهم الجماعي للوصول إلى اقتراح ملموس مشترك، وردت نسخة منه إلى المقرر الخاص، ويعتزم تقديمه إلى رئيس الوزراء بوصفه وثيقة عمل لنظر الأخير فيها. |
Deuxièmement, le Gouvernement japonais tient à souligner qu'il est important d'améliorer la gestion du Haut Commissariat aux droits de l'homme (HCDH) et qu'il attend avec un vif intérêt une proposition concrète et réelle du Haut Commissaire. | UN | ثانيا، تود حكومة اليابان أن تؤكد على أهمية تحسين إدارة مكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وتتطلع إلى اقتراح ملموس وفعال من المفوض السامي لبلوغ هذه الغاية. |
J'ai une proposition concrète à vous faire en la matière. | UN | ولدي اقتراح ملموس في هذا الشأن. |
Certaines décisions ont été prises concernant les mécanismes d'application de Copenhague, comme ce fut le cas lors de la session extraordinaire de la Commission du développement social, mais nous attendons toujours une proposition concrète en matière de ressources, qui est nécessaire à la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | ولئن كانت بعض القرارات قد اتخذت بشأن آليات تنفيذ كوبنهاغن، مثلما جرى خلال الــدورة الاستثنائية للجنة التنمية الاجتماعية، فإننا لم نر بعد أي اقتراح ملموس بشأن الموارد، أي اﻷموال اللازمة لتنفيذ برنامج العمل. |
Nous estimons qu'il incombe au Président, ainsi qu'à l'Ambassadeur Tanin, que nous félicitons de sa reconduction à la présidence des négociations, de formuler une proposition concrète dans ce sens. | UN | ونعتقد أن دور الرئيس، وكذلك دور السفير تانين - الذي نهنئه على تزكيته رئيسا للمفاوضات - يتمثل في تقديم اقتراح ملموس لتحقيق ذلك. |
Le projet de résolution A/59/L.64 est la première proposition concrète depuis des décennies qui tente de faire progresser la réalisation de l'objectif d'une réforme du Conseil de sécurité selon les critères préconisés par le Portugal. | UN | مشروع القرار A/59/L.64 هو أول اقتراح ملموس خلال عقود من السنين لمحاولة المضي قدما بتحقيق هدف إصلاح مجلس الأمن وفقا للخطوط التي نادت البرتغال بها. |
Les participants à la Réunion ont prié le Bureau des affaires spatiales de mettre au point, avec l'UIT, une proposition concrète pour l'utilisation conviviale du réseau électronique pour la préparation de documents tel que le projet de rapport du Secrétaire général sur la coordination des activités spatiales et pour le partage d'informations. | UN | وطلب الاجتماع من مكتب شؤون الفضاء الخارجي أن يعمل مع الاتحاد الدولي للاتصالات على تقديم اقتراح ملموس لاستخدام التوصيل البيني لشبكات المعلومات الالكترونية، من قبيل إعداد مشروع تقرير الأمين العام عن تنسيق أنشطة الفضاء الخارجي وتقاسم المعلومات باستخدام نسقي سهل. |
70. Bon nombre de représentants de gouvernements et de groupes autochtones ont appuyé la proposition tendant à ce que la Commission des droits de l'homme autorise le Groupe de travail spécial à tenir une session de huit jours ouvrables afin de terminer ses travaux et de soumettre une ou plusieurs propositions concrètes aux fins d'examen et d'adoption par la Commission à sa cinquante-sixième session. | UN | 70- أيد العديد من ممثلي الحكومات وممثلي السكان الأصليين الاقتراح الداعي إلى وجوب قيام لجنة حقوق الإنسان بتفويض الفريق العامل المخصص عقد دورة تستغرق ثمانية أيام عمل بهدف الانتهاء من أعماله وتقديم اقتراح ملموس أو أكثر للنظر فيه واعتماده من قبل لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين. |
L'Australie n'a pas pour le moment de propositions concrètes, mais se félicite des mesures de facilitation prises par l'ONU et ses États Membres pour mettre en place des mesures de transparence et de confiance relatives aux activités spatiales pacifiques. | UN | 2 - ورغم أن أستراليا ليس لديها اقتراح ملموس محدد في الوقت الراهن، فإنها ترحب بالخطوات التي اتخذتها الأمم المتحدة ودولها الأعضاء تجاه تيسير إنشاء تدابير فعالة ترمي إلى تحقيق الشفافية وبناء الثقة في الاستعمالات السلمية للفضاء الخارجي. |
Le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général soit prié d'établir un projet concret et détaillé en consultation avec les parties concernées, en particulier les pays qui fournissent des contingents ou des effectifs de police, assorti des incidences budgétaires, et de le présenter à l'Assemblée générale pour examen. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام مواصلة تطوير اقتراح ملموس ومحدد بالتشاور مع الأطراف المعنية، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد من الشرطة، مع توضيح الآثار المترتبة عليه في الميزانية، لتنظر فيه الجمعية العامة. |