"اقترحته الحكومة" - Traduction Arabe en Français

    • proposé par le Gouvernement
        
    • proposées par l'État
        
    • proposée par le Gouvernement
        
    • suggérée par le Gouvernement
        
    Il reste à savoir si le projet de loi sur les télécommunications proposé par le Gouvernement permettra aux stations privées d'avoir effectivement accès aux fréquences de télévision nationales. UN ولا يعرف بعد ما اذا كان مشروع القانون المتعلق بالاتصالات السلكية واللاسلكية الذي اقترحته الحكومة سيتيح للمحطات الخاصة الوصول بالفعل الى ترددات التلفزة الوطنية.
    L'amendement apporté en 1990 à la loi sur les délits, proposé par le Gouvernement et approuvé par le Parlement, est un premier pas sur cette voie et fait de la discrimination raciale ordinaire un délit correctionnel. UN ولا شك أن التعديل الذي أدخل سنة 1990 على القانون الخاص بالجنح، الذي اقترحته الحكومة ووافق عليه البرلمان، يمثل خطوة أولى في هذا الطريق، ويجعل التمييز العنصري العادي جريمة جنحة.
    Un projet de loi sur la violence familiale, proposé par le Gouvernement, était à l'examen lors de la présentation du présent rapport. UN وعند تقديم هذا التقرير، كانت تجري مناقشة مشروع قانون بشأن العنف العائلي سبق أن اقترحته الحكومة.
    L'auteur a toutefois jugé insuffisantes les mesures proposées par l'État, à savoir lui verser 10 000 dollars à titre d'indemnisation et déposer un projet d'amendement législatif tendant à dépénaliser l'avortement en cas de fœtus présentant une anencéphalie. L'auteur a indiqué qu'elle ne saurait se satisfaire du fait que l'indemnité proposée n'est destinée qu'à remédier à la violation UN غير أن صاحبة البلاغ اعتبرت أن الإجراء الذي اقترحته الحكومة غير كاف، وهو يتمثل في دفع مبلغ 000 10 دولار تعويضاً، إلى جانب تقديم اقتراح بتعديل القانون من أجل نفي صفة الجرم عن عمليات الإجهاض في حالات الأجنة المنعدمة الدماغ.
    La loi a été proposée par le Gouvernement précédent et fait actuellement l'objet d'un examen par la cour constitutionnelle croate. UN والقانون اقترحته الحكومة السابقة، وتعكف المحكمة الدستورية الكرواتية حاليا على مراجعته.
    Pour d'autres, le programme de sortie de crise proposé par le Gouvernement syrien constituait une avancée vers le dialogue, dont l'opposition n'avait fait aucun cas. UN ورأى البعض أن برنامج التصدي للأزمة الذي اقترحته الحكومة السورية يشكِّل خطوة نحو إجراء الحوار تجاهلتها المعارضة.
    Le Fonds a décidé d’appuyer un projet proposé par le Gouvernement indonésien en vue de promouvoir la protection sociale des personnes âgées en Indonésie, qu’il exécute à l’aide des fonds déboursés par le Gouvernement japonais. UN في اندونيسيا قرر الصندوق دعم مشروع اقترحته الحكومة الاندونيسية بشأن تعزيز خدمات الرعاية الاجتماعية المقدمة الى المسنين في اندونيسيا ، وتنفذه باستخدام اﻷموال التي تقدمها الحكومة اليابانية .
    Enfin, la délégation cubaine attend toujours le texte de l'accord proposé par le Gouvernement suisse au sujet des arrangements relatifs à l'utilisation par l'Organisation des locaux du Palais Wilson. UN وأخيرا، قالت إن كوبا لا تزال تنتظر نص الاتفاق الذي اقترحته الحكومة السويسرية بشأن الترتيبات الخاصة باستخدام اﻷمم المتحدة لقصر ويلسون.
    La première phase d'un vaste programme de restructuration proposé par le Gouvernement et approuvé par le Parlement vient d'être lancée par la mise en application d'un certain nombre de mesures de restriction budgétaire draconiennes. UN وقد بدأت توا المرحلة اﻷولى من برنامج واسع النطاق ﻹعادة تشكيل هيكل اقتصادنا، اقترحته الحكومة ووافق عليه البرلمان، وذلك بتطبيق عدد من تدابير فرض قيود صارمة على الميزانية.
    C'est pourquoi le Rapporteur spécial a estimé impératif d'enquêter sur l'état d'avancement du programme de transition démocratique proposé par le Gouvernement, afin de pouvoir rendre compte de l'impact de ce programme sur la protection et la promotion de l'indépendance judiciaire au Nigéria. UN ويرى المقرر الخاص من ثم أنه يتعين عليه أن يتحرى عن مدى تنفيذ البرنامج الذي اقترحته الحكومة للانتقال إلى الديمقراطية لكي يقدم تقريراً عن تأثيره على حماية وتعزيز استقلال القضاء في نيجيريا.
    159. Dans le cadre du programme général de soutien aux institutions des droits de l'homme proposé par le Gouvernement, la priorité sera accordée au Bureau du Provedor. UN 159- وستُعطى أولوية لمكتب أمين المظالم كجزء من البرنامج العام لدعم مؤسسات حقوق الإنسان الذي اقترحته الحكومة.
    Le Programme d'action communautaire proposé par le Gouvernement, sur le point d'être achevé, faciliterait l'octroi d'un appui financier et technique aux ONG fournissant des services dans ce domaine et le renforcement de la coordination entre les pouvoirs publics et les ONG s'agissant de la protection des enfants et des violences contre les femmes et les enfants. UN أما برنامج العمل المجتمعي الذي اقترحته الحكومة وبات على وشك الانتهاء، فهو يسهل الدعم المالي والتقني للمنظمات غير الحكومية التي تقدم خدمات في هذا المجال ويعزز التنسيق بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية بشأن حماية الطفل والعنف ضد النساء والأطفال.
    Des délégations gouvernementales se sont rendues à Cap-Haïtien, Les Cayes et Petit-Goâve pour rencontrer des anciens soldats et exposer le programme d'indemnisation proposé par le Gouvernement. UN وقد سافرت وفود حكومية إلى كاب هيسيان وليه كاي وبيتي - غواف للاجتماع بالجنود السابقين وشرح برنامج التعويض الذي اقترحته الحكومة.
    8. Il est mentionné au paragraphe 207 du rapport qu'un projet de loi sur la violence familiale, proposé par le Gouvernement, était à l'examen lors de la présentation dudit rapport. Le rapport donne également des détails sur la teneur du projet de loi (voir par. 63 à 67). UN 8 - يذكر التقرير في الفقرة 209 أنه " عند تقديم هذا التقرير، كانت تجري مناقشة مشروع قانون بشأن العنف العائلي سبق أن اقترحته الحكومة " ، ويعطي تفاصيل عن مضمون مشروع القانون (أنظر الفقرات 64-68).
    Il est mentionné au paragraphe 207 du rapport qu'un projet de loi sur la violence familiale, proposé par le Gouvernement, était à l'examen lors de la présentation dudit rapport. Le rapport donne également des détails sur la teneur du projet de loi (voir par. 63 à 67). UN 8 - يذكر التقرير في الفقرة 209 أنه ' ' عند تقديم هذا التقرير، كانت تجري مناقشة مشروع قانون بشأن العنف العائلي سبق أن اقترحته الحكومة``، ويعطي تفاصيل عن مضمون مشروع القانون (انظر الفقرات 64 -68).
    Elle indique en outre que le projet de loi relative au maintien de l'ordre public proposé par le Gouvernement pourrait compromettre plus encore l'exercice de ce droit. UN وذكر كذلك أن مشروع القانون الذي اقترحته الحكومة والمتعلق بإدارة شؤون النظام العام يمكن أن يزيد من الأخطار التي تهدد الحق في حرية التجمع(105).
    L'auteur a toutefois jugé insuffisantes les mesures proposées par l'État, à savoir lui verser 10 000 dollars à titre d'indemnisation et déposer un projet d'amendement législatif tendant à dépénaliser l'avortement en cas de fœtus présentant une anencéphalie. UN غير أن صاحبة البلاغ اعتبرت أن الإجراء الذي اقترحته الحكومة غير كاف، وهو يتمثل في دفع مبلغ 000 10 دولار تعويضاً، إلى جانب تقديم اقتراح بتعديل القانون من أجل نفي صفة الجرم عن عمليات الإجهاض في حالات الأجنة المنعدمة الدماغ.
    L'auteur a toutefois jugé insuffisantes les mesures proposées par l'État, à savoir lui verser 10 000 dollars à titre d'indemnisation et déposer un projet d'amendement législatif tendant à dépénaliser l'avortement en cas de fœtus présentant une anencéphalie. UN غير أن صاحبة البلاغ اعتبرت أن الإجراء الذي اقترحته الحكومة غير كاف، وهو يتمثل في دفع مبلغ 000 10 دولار تعويضاً، إلى جانب تقديم اقتراح بتعديل القانون من أجل نفي صفة الجرم عن عمليات الإجهاض في حال الأجنة المنعدمي الدماغ.
    Le Mouvement a déclaré aussi qu'il rejetait l'amnistie générale proposée par le Gouvernement, qui, à son avis, était destinée à protéger les assassins des militants politiques opposés au Gouvernement sud-africain. UN وأعلنت الحركة رفضها للعفو العام الذي اقترحته الحكومة وهي تعتبر أن هذا العفو قد وضع لحماية قتلة النشطاء السياسيين ممن كانوا يعارضون حكومة جنوب افريقيا.
    La Commission mixte a également signé une déclaration proposée par le Gouvernement recommandant que le Conseil de sécurité envisage la levée immédiate de toutes les sanctions instituées contre l'UNITA. UN كما وقعت اللجنة المشتركة على إعلان اقترحته الحكومة يوصي بأن ينظر مجلس الأمن في رفع جميع الجزاءات المفروضة على يونيتا، على الفور.
    La MINUT s'est déclarée favorable à une évaluation indépendante de la Police nationale durant la phase de reconstitution, telle que suggérée par le Gouvernement. UN وقد أعربت البعثة عن دعمها لإجراء تقييم مستقل للشرطة الوطنية خلال مرحلة إعادة التشكيل، على نحو ما اقترحته الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus