Premièrement, j'ai proposé d'aborder comme un tout les négociations sur les questions relatives à la propriété, aux ajustements territoriaux et aux colons afin de donner un nouvel élan au processus. | UN | أولا، اقترحتُ ترابط مفاوضات فصول الممتلكات والتعديلات الإقليمية والمستوطنين، بغية إعطاء زخم للعملية. |
C'est pourquoi j'ai proposé un plan directeur dans lequel j'ai examiné plusieurs solutions possibles et envisagé différentes formules de financement. | UN | ولهذا اقترحتُ خطة رئيسية بحثتُ فيها شـتى الحلول الممكنة ووضعت تصورا لسبل شتى من أجل تمويلها. |
Compte tenu des débats et des diverses propositions qui ont été présentées pour accorder des points de vue, j'ai proposé un texte, sous ma responsabilité personnelle. | UN | ومراعاة للنقاش الذي دار ومختلف المقترحات التي تم التقدم بها بهدف التوصل إلى اتفاق، اقترحتُ نصاً تحت مسؤوليتي الخاصة. |
j'ai suggéré d'essayer d'aider Jane parce qu'il a eu des ennuis, et elle a dit "Non" très fermement. | Open Subtitles | اقترحتُ أن نمدّ له أيدينا في مُحاولة لمساعدته لأنّه كان بورطة ورفضت بحزمٍ شديد |
En fait, j'avais proposé un arrangement à l'amiable concernant la répartition du temps, à l'image de ce qui avait été fait par les présidences canadienne et chilienne. | UN | وفي الواقع، اقترحتُ التوصل إلى ترتيب ودي بشأن تخصيص الوقت، على غرار ما قامت به الرئاسة الكندية والرئاسة الشيلية من قبل. |
Aucun progrès n'ayant été réalisé sur cette question, dans la deuxième version du plan j'ai proposé un chiffre se situant entre 2 500 et 7 500. | UN | ونظرا لعدم إحراز أي تقدم في هذا الشأن، اقترحتُ في الصيغة الثانية للخطة ما بين 500 2 و 500 7. |
j'ai proposé une stratégie de modération éclairée, capable de garantir que nous réussirons à éliminer le terrorisme et l'extrémisme. | UN | وقد اقترحتُ استراتيجية اعتدال مستنير، يمكنها أن تضمن النجاح في القضاء على الإرهاب والتطرف. |
j'ai proposé d'épouser un autre D.J. | Open Subtitles | لذا قد اقترحتُ أنه يمكنني أن أتزوج بمشغل أغاني آخر |
j'ai proposé une amélioration pour les engrenages qui leur ont fait économiser 5.5 % par unité. | Open Subtitles | لذا اقترحتُ عليهم فكرة تحسين الترس المثبّت و الذي وفّر عليهم خمسة سنتات و نصف لكل وحدة |
j'ai proposé qu'il soit envisagé d'associer un expert en droits de l'homme à toutes les missions du Comité dans des États Membres et d'allouer des ressources supplémentaires à ce domaine d'activité. | UN | اقترحتُ إيلاء الاهتمام إلى ضم خبير معني بحقوق الإنسان إلى جميع الزيارات التي تقوم بها اللجنة إلى الدول الأعضاء وتخصيص مزيد من الموارد لهذا المجال من عمل اللجنة. |
Au début du débat général, j'ai proposé que nous réfléchissions à un dialogue entre les civilisations et au multilatéralisme dans l'optique d'un renforcement de la paix et de la sécurité internationales et de la réalisation du développement. | UN | اقترحتُ في مستهلّ المناقشة العامة أن نتّخذ من الحوار في ما بين الحضارات، ومن التعددية، سبباً لتعزيز السلام والأمن الدوليين، ولتحقيق التنمية. |
Pour renforcer encore la responsabilisation et les contrôles, j'ai proposé que l'Assemblée générale fasse réaliser un examen approfondi du Bureau des services de contrôle interne, en vue d'en renforcer l'indépendance et l'autorité ainsi que les compétences et les capacités. | UN | ومن أجل زيادة تحسين المساءلة والمراقبة، اقترحتُ أن تأمر الجمعية العامة بإجراء استعراض شامل لمكتب خدمات الرقابة الداخلية بغية تعزيز استقلاله وسلطته، فضلا عن تعزيز خبراته وقدراته. |
Il y a quatre ans, dans cette même salle, j'ai proposé de créer et renforcer une alliance des civilisations dans le but de jeter des passerelles entre les différentes cultures et d'abattre les murs de l'incompréhension. | UN | فقبل أربع سنوات اقترحتُ في هذه القاعة بالذات تأسيس تحالف الحضارات بهدف بناء الجسور بين مختلف الثقافات وهدم جدران سوء الفهم الفاصلة. |
S'agissant de la Libye, j'ai proposé au Conseil de sécurité un mandat initial de trois mois afin d'assurer que la planification de la mission se ferait dans le pays, avec la pleine participation du Gouvernement, et s'appuierait sur une compréhension plus approfondie des besoins. | UN | وفيما يخص ليبيا، فقد اقترحتُ على مجلس الأمن ولاية أولية مدتها ثلاثة أشهر لضمان أن يتم التخطيط للبعثة داخل البلد بحيث يشمل الحكومة بشكل كامل، ويستند إلى فهم أعمق للاحتياجات. |
j'ai proposé, dans le souci de tirer le meilleur parti possible des ressources limitées pour réaliser nos objectifs en matière de contrôle, un nouvel organigramme dans lequel seraient fusionnés les volets surveillance, inspection, évaluation et conseils de gestion du Bureau des services de contrôle interne. | UN | ولتعبئة موارد الرقابة المحدودة المتاحة للمكتب من أجل تحقيق أهدافنا، اقترحتُ هيكلا تنظيميا جديدا يقضي بالدمج بين عناصر مكتب خدمات الرقابة الداخلية فيما يتعلق بالرصد والتفتيش والتقييم والمشورة الإدارية. |
C'est pourquoi j'ai proposé de lui donner des moyens accrus dans le budget-programme de l'exercice biennal 1996-1997, en lui affectant 12 nouveaux postes. | UN | وعلى هذا اﻷساس، اقترحتُ تعزيز المكتب بالموارد المخصصة له بموجب الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، وهــذه الميزانيــة تقضي، في حالة الموافقة عليها، بإضافة ١٢ وظيفة جديدة للمكتب. |
Dans le résumé de cette réunion fait par le Président (A/65/496, annexe), j'ai proposé quatre mesures. | UN | في موجز الرئيس لذلك الاجتماع (A/65/496، المرفق)، اقترحتُ أربعة إجراءات. |
Quand j'ai suggéré qu'on engage des superviseurs, mes supérieurs n'étaient pas optimistes. | Open Subtitles | عندما اقترحتُ توظيف مشرفات أوّل مرّة، لم تعجب الفكرة رؤسائي كثيراً |
j'ai suggéré que ça serait pratique si elle nous emmenait aujourd'hui. | Open Subtitles | لربما اقترحتُ أنّه سيكون من المناسب لو أنّها أقلّتنا وأوصلتنا اليوم |
je propose un défi célèbre chez moi : | Open Subtitles | و لذا اقترحتُ شيئاً, و هو شيئاً كبيراً جداً مِن حيث أتيت |