"اقترحه الوفد" - Traduction Arabe en Français

    • proposé par la délégation
        
    • a proposé la délégation
        
    • délégation mexicaine a proposé
        
    En ce qui concerne le paragraphe 3, il propose d'insérer les termes " ou limitent au minimum " après les termes " évitent " , comme cela a déjà été proposé par la délégation grecque. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٣، اقترح ادراج عبارة " أو تحد إلى أدنى حد " بعد كلمة " تتجنب " ، وهو ما اقترحه الوفد اليوناني.
    Il n'y a toutefois pas eu d'accord britannique au sujet de l'adoption de l'ordre du jour proposé par la délégation argentine pour analyser le mandat de la Commission et déterminer dans quelle mesure il est affecté par une série prolongée de mesures unilatérales britanniques. UN غير أن الجانب البريطاني لم يوافق على جدول الأعمال الذي اقترحه الوفد الأرجنتيني والداعي إلى إجراء تحليل لولاية لجنة مصائد الأسماك ومدى تأثرها بسلسلة طويلة من التدابير الانفرادية البريطانية.
    Pour cette raison, sa délégation appuie l'amendement proposé par la délégation cubaine, car il vise à le rééquilibrer. UN وأعرب في ذلك السياق عن تأييد وفد بلده للتعديل الذي اقترحه الوفد الكوبي، لأنه يهدف إلى إضفاء مزيد من التوازن على مشروع القرار.
    Donner une définition précise à l'article 2, comme l'a proposé la délégation chinoise, serait sinon indispensable, du moins utile. UN ولعل إيراد تعريف دقيق لهذا المصطلح في المادة ٢، على غرار ما اقترحه الوفد الصيني، مسألة أساسية إن لم تكن مفيدة على اﻷقل.
    396. On se félicite de ce que la délégation mexicaine a proposé oralement de fournir au Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme des informations régulières et détaillées à ce sujet. UN ٣٩٦ - وترحب اللجنة بما اقترحه الوفد شفويا من تزويد مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بمعلومات منتظمة ومفصلة في هذا الصدد.
    La délégation australienne n'est pas certaine de pouvoir accepter le compromis proposé par la délégation canadienne, mais elle est disposée à envisager certaines modifications pour éclaircir la question. UN والوفد الأسترالي ليس واثقا من ما إذا كان يمكنه أن يقبل الحل الوسط الذي اقترحه الوفد الكندي، ولكنه مستعد للنظر في إدخال تعديل ما لتوضيح الأمر.
    62. M. AMER (Égypte) et Mme GAO Yanping (Chine), commentant eux aussi l'amendement proposé par la délégation indienne, disent préférer l'adjectif " non internationaux " , qui est utilisé dans d'autres conventions. UN ٦٢ - السيد عامر )مصر(، والسيدة غاو يانبيغ )الصين(: علقا هما أيضا على التعديل الذي اقترحه الوفد الهندي، وقالا إنهما يفضلان نعت " غير الدولية " المستخدم في اتفاقيات أخرى.
    Comme les années précédentes, les États parties et les États associés du MERCOSUR ont voté pour le projet de résolution proposé par la délégation cubaine, parce que le blocus imposé à ce pays viole les règles du droit international et est contraire aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وكما جرى في السنوات الماضية، صوتت الدول الأطراف في المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليه لصالح مشروع القرار الذي اقترحه الوفد الكوبي، لأننا نعتقد أن الحصار على كوبا ينتهك القانون الدولي ويتناقض مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    64. M. Mashabane (Afrique du Sud) dit que sa délégation soutient l'amendement proposé par la délégation cubaine, car il s'agit là d'une question de principe. UN 64 - السيد ماشاباني (جنوب أفريقيا): أعرب عن تأييد وفد بلده للتعديل الذي اقترحه الوفد الكوبي من حيث المبدأ.
    Il estime qu'il conviendrait d'affiner le présent texte afin de prendre en compte les situations multipartites, ce que fait le texte proposé par la délégation australienne puisque les mots " à l'autre partie " seraient remplacés par les mots " à toute autre partie " dans la première phrase et par les mots " à aucune autre partie " dans la seconde. UN ولاحظ أن النص الحالي بحاجة إلى تعديل لكي يشمل الحالات المتعددة الأطراف وأن النص الذي اقترحه الوفد الأسترالي قد حقق ذلك باستخدامه عبارة " أي طرف آخر " بدلا من " الطرف الآخر " .
    M. Ahounou (Côte d’Ivoire) souhaiterait que le Secrétariat précise si l’amendement proposé par la délégation américaine tient compte de la proposition du Groupe des 77 et de la Chine. UN ٣٤ - السيد أهونو )كوت ديفوار(: أعرب عن رغبته في أن توضح اﻷمانة ما إذا كان التعديل الذي اقترحه الوفد اﻷمريكي يأخذ في الاعتبار مقترح مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    En réponse au commentaire de la délégation espagnole, il précise que la formule " conformément à la loi applicable en vertu des règles de droit international privé " n'a pas été suggérée par la Fédération mais figurait dans le texte initial proposé par la délégation canadienne. UN وردا على تعليق الوفد الاسباني، لاحظ أن عبارة " طبقا للقانون المنطبق بموجب قواعد القانون الدولي الخاص " لم تقترح من جانب الرابطة المصرفية للاتحاد الأوروبي ولكنها كانت جزءا من النص الأولي الذي اقترحه الوفد الكندي.
    M. Sollberger (Observateur pour la Suisse) estime que le premier changement proposé par la délégation canadienne n'est pas nécessaire, car la majorité était favorable à la proposition initiale de la Suisse. UN 50 - السيد سولبرغر (المراقب عن سويسرا): قال إن التغيير الأول الذي اقترحه الوفد الكندي ليس ضروريا، لأنه كان هناك أغلبية لصالح المقترح السويسري الأصلي.
    3. M. WALLACE (États-Unis d'Amérique) et M. Chaturvedi (Inde) appuient le projet de note de bas de page proposé par la délégation canadienne. UN ٣ - السيد والاس )الولايات المتحدة اﻷمريكية( والسيد شاتورفيدي )الهند(: أعربا في تأييدهما لمشروع الحاشية الذي اقترحه الوفد الكندي.
    4. M. ISASHIKY (Japon) dit que le texte proposé par la délégation iranienne n'est pas acceptable dans la mesure où le budget des activités de l'AIEA ne peut être approuvé que par l'AIEA elle-même et non pas par la Conférence. UN ٤ - السيد إيساشيكي )اليابان(: قال إن النص الذي اقترحه الوفد اﻹيراني غيــر مقبول ﻷن ميزانيـة أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية لا يمكن أن توافق عليها إلا الوكالة ذاتها وليس المؤتمر.
    Mme Perales Viscasillas (Espagne) dit que sa délégation préfère conserver le texte dans sa forme actuelle et rappelle que la Commission a déjà rejeté un texte semblable à celui proposé par la délégation française parce qu'il n'atteignait pas le degré de détail du texte contenu dans le document A/CN.9/605. UN 57 - السيدة بيراليس فيسكاسيلاس (أسبانيا): قالت إن وفدها يفضل الإبقاء على النص في شكله الحالي وأعادت إلى الأذهان أن اللجنة سبق لها أن رفضت نصاً مشابهاً للنص الذي اقترحه الوفد الفرنسي لأنه لم يعكس درجة التفصيل الواردة في الوثيقة A/CN.9/605.
    La Belgique serait donc d'avis de prévoir une clause de révision qui réglerait le sort de ces questions, comme l'a proposé la délégation norvégienne. UN ولهذا ، فانه يفضل ادراج حكم باعادة النظر لتغطية هذه النقاط ، على النحو الذي اقترحه الوفد النرويجي .
    21. M. DOYLE (Observateur de l'Irlande) souscrit à l'opinion selon laquelle il faudrait conserver la référence au " droit foncier " à l'alinéa a) de la proposition et insérer les mots " l'acquisition d'" à l'alinéa b), comme l'a proposé la délégation canadienne. UN 21- السيد دويل (المراقب عن ايرلندا): قال إنه يوافق على وجوب استبقاء الإشارة إلى " قانون العقار " في الشرط (أ) من الاقتراح وينبغي إدراج كلمة " اكتساب " في الشرط (ب)، على النحو الذي اقترحه الوفد الكندي.
    396. On se félicite de ce que la délégation mexicaine a proposé oralement de fournir au Centre des Nations Unies pour les droits de l'homme des informations régulières et détaillées à ce sujet. UN ٣٩٦ - وترحب اللجنة بما اقترحه الوفد شفويا من تزويد مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بمعلومات منتظمة ومفصلة في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus