"اقترحه رئيس" - Traduction Arabe en Français

    • proposé par le Président
        
    • proposée par le Président
        
    • proposé par la Présidente
        
    • par le Président du
        
    Ces études ont été établies selon un modèle proposé par le Président du Groupe de travail spécial, et mis au point avec l'aide du secrétariat de la CNUCED. UN وأعدت هذه الدراسات الافرادية بمساعدة أمانة اﻷونكتاد، وفقا لنموذج اقترحه رئيس الفريق العامل المخصص.
    Sur la base du cadre de discussion proposé par le Président, les membres du Comité ont été invités à se pencher sur quatre grands groupes de questions comme suit : UN وبناء على إطار المناقشة الذي اقترحه رئيس لجنة بناء السلام، دعي أعضاء اللجنة التنظيمية إلى تقديم أرائهم بشأن أربع مجموعات عريضة من المسائل، هي:
    La Commission spéciale approuve l'organisation des travaux, tel qu'il a été proposé par le Président. UN أقرت اللجنة المخصصة تنظيم أعمالها على النحو الذي اقترحه رئيس اللجنة.
    L'ordre du jour provisoire de la deuxième session du Conseil des droits de l'homme tel que proposé par le Président du Conseil est reproduit ciaprès. UN يرد أدناه جدول الأعمال المؤقت للدورة الثانية لمجلس حقوق الإنسان على نحو ما اقترحه رئيس المجلس.
    Nous proposons que de nouvelles pistes de réflexion soient étudiées à l'occasion de la réunion du Conseil de sécurité sur la non-prolifération, proposée par le Président de la République. UN ونقترح دراسة مجالات تفكير جديدة بمناسبة اجتماع مجلس الأمن بشأن عدم الانتشار، الذي اقترحه رئيس الجمهورية.
    Projet de conclusions proposé par la Présidente du groupe de contact concernant le point 7 de l'ordre du jour UN مشروع استنتاجات اقترحه رئيس فريق الاتصال بشأن البند 7 من جدول الأعمال
    Projet de conclusions proposé par le Président du groupe de contact au titre du point 6 de l'ordre du jour UN مشروع استنتاجات اقترحه رئيس فريق الاتصال بشأن البند 6 من جدول الأعمال
    Nous devons accorder le plus grand intérêt et un appui sans réserve à de futurs programmes, tels que celui proposé par le Président Wade. UN وبرامج المستقبل، كالبرنامج الذي اقترحه رئيس السنغال، السيد واد، جديرة بكل اهتمام ودعم منا.
    L'ordre du jour provisoire de la cinquième session du Conseil des droits de l'homme tel que proposé par le Président du Conseil est reproduit ciaprès. UN يرد أدناه جدول الأعمال المؤقت للدورة الخامسة لمجلس حقوق الإنسان، كما اقترحه رئيس المجلس.
    Projet de conclusions proposé par le Président UN مشروع استنتاجات اقترحه رئيس الهيئة الفرعية
    6. Elle suit avec intérêt le projet de " débat national " proposé par le Président de la République démocratique du Congo. UN ٦ - ويتابع باهتمام مشروع " المناظرة الوطنية " الذي اقترحه رئيس جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La lutte contre la pauvreté a également fait l'objet d'un projet de loi proposé par le Président de la République et approuvé par le Parlement; un comité national a été institué depuis pour mettre au point et coordonner les activités, sur la base d'un programme d'action étendu sur cinq ans. UN كما كانت مسألة مكافحة الفقر موضوع مشروع قانون اقترحه رئيس الجمهورية ووافق عليه البرلمان، وقد تم منذ ذلك الوقت إنشاء لجنة وطنية للانتهاء من صياغة وتنسيق اﻷنشطة على أساس برنامج عمل مدته خمس سنوات.
    Ces préoccupations ont été ignorées de même que celles qui concernent le nouveau système de groupes régionaux qui est apparu dans le texte proposé par le Président du Comité spécial. UN لقد تم تجاهل هذه الهواجس كما تم تجاهل الهواجس المتعلقة بنظام المجموعات اﻹقليمية الذي لم يسبق له مثيل، والمدرج في النص الذي اقترحه رئيس اللجنة المخصصة.
    Malgré notre approche positive et constructive, je me vois aujourd'hui dans l'obligation d'exprimer quelques graves préoccupations au sujet tant du texte de TICE proposé par le Président du Comité spécial que du processus de négociations. UN وعلى الرغم من نهجنا الايجابي والبناء، أشعر لزاما عليﱠ اليوم اﻹعراب عن بعض الشواغل الهامة فيما يتعلق بنص معاهدة الحظر الشامل للتجارب الذي اقترحه رئيس اللجنة المخصصة، وفيما يتعلق بمفاوضاتنا.
    49. En conclusion, les ÉtatsUnis se disent déterminés à œuvrer à la revitalisation du Protocole, comme proposé par le Président. UN 49- وأعرب في الختام عن تصميم الولايات المتحدة على العمل من أجل تنشيـط البروتوكول، وفقما اقترحه رئيس المؤتمر.
    Grâce à l'approbation du programme < < Enfants du Bélarus > > proposé par le Président, des progrès ont été faits au niveau de la situation sanitaire des enfants. UN وأضاف يقول إن الخدمات الصحية للأطفال قد تحسنت وذلك بعد إقرار برنامج " أطفال بيلاروس " الذي اقترحه رئيس الجمهورية.
    L'ordre du jour provisoire de la troisième session du Conseil des droits de l'homme tel que proposé par le Président du Conseil est reproduit ciaprès. UN 1- يرد أدناه جدول الأعمال المؤقت للدورة الثالثة لمجلس حقوق الإنسان كما اقترحه رئيس المجلس.
    L'Union européenne, qui approuve le texte proposé par le Président du Groupe de travail, estime, à propos de l'article 3, qu'il est possible d'offrir la protection juridique la plus large possible sans porter atteinte aux droits souverains des États. UN وقال إن الاتحاد الأوروبى يقر النص الذى اقترحه رئيس الفريق العامل، ويرى فيما يخص البند 3، أن من الممكن منح الحماية القانونية بأكبر قدر ممكن دون المساس بالحقوق السيادية للدول.
    À cet égard, le texte proposé par le Président du Groupe de travail fournit une base constructive pour la poursuite des travaux et devrait permettre d'élargir la portée de la protection juridique offerte par la Convention. UN وفي هذا السياق، فإن النص الذى اقترحه رئيس الفريق العامل يضع أساساً بناء لانجاز العمل وسييسر توسعة نطاق الحماية القانونية بموجب الاتفاقية.
    Nous proposons que de nouvelles pistes de réflexion soient étudiées à l'occasion de la réunion du Conseil de sécurité sur la non-prolifération, proposée par le Président de la République. UN ونقترح دراسة مجالات تفكير جديدة بمناسبة اجتماع مجلس الأمن بشأن عدم الانتشار، الذي اقترحه رئيس الجمهورية.
    Projet de conclusions proposé par la Présidente du groupe de contact sur le point 4 a) de l'ordre du jour. UN مشروع استنتاجات اقترحه رئيس فريق الاتصال بشأن البند 4(أ) من جدول الأعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus