:: partage du pouvoir et statut administratif du Darfour; | UN | :: اقتسام السلطة والوضع الإداري لدارفور. |
Les pourparlers sur les questions de fond devraient essentiellement porter sur le partage du pouvoir, le partage des richesses et la sécurité. | UN | ويتوقع عند بدء المحادثات المواضيعية أن تتركز على اقتسام السلطة واقتسام الثروة والأمن. |
Plusieurs parties intéressées ont exprimé l'avis que les arrangements conclus au sommet de Paris concernant le partage du pouvoir, qui attribuaient des portefeuilles ministériels clefs aux mouvements rebelles, étaient la cause principale de l'impasse. | UN | وارتأى عدد من أصحاب الشأن أن مرد هذا المأزق هو نقاط التفاهم التي تم التوصل إليها في مؤتمر قمة باريس والمتعلقة بترتيب اقتسام السلطة الذي أسند مناصب وزارية حيوية للحركات المتمردة. |
Mais pour ce qui est de la paix et de la guerre, les acteurs traditionnels ont quelque réticence à partager le pouvoir. | UN | غير أنه عندما يتعلق الأمر بالحرب والسلام، فإن الأطراف الفاعلة التقليدية ترفض اقتسام السلطة. |
Selon la série d'accords, le cabinet exécutif du pays après les élections sera nommé sur la base du partage des pouvoirs et des portefeuilles avec pour résultat un gouvernement de coalition sanctionné par la constitution. | UN | وفقا لمجموعة الاتفاقات، يعين مجلس الوزراء التنفيذي للبلد بعد الانتخابات على أساس اقتسام السلطة والمهام الوزارية، مما يؤدي إلى تشكيل حكومة ائتلافية على أساس الدستور. |
— Le partage inégal du pouvoir et des responsabilités de décision à tous les niveaux; | UN | ● عدم المساواة بين المرأة والرجل في اقتسام السلطة وصنع القرار على جميع المستويات |
∙ L'inégalité entre hommes et femmes dans le partage du pouvoir et la prise de décisions à tous les niveaux; | UN | ● عدم المساوة بين المرأة والرجل في اقتسام السلطة وصنع القرار على جميع المستويات |
Il renforce le principe de l'évolution démocratique au Soudan. Il définit clairement la question du partage du pouvoir entre les gouvernements des états et l'autorité fédérale, au sein du système fédéral du pays. | UN | وعززت الاتفاقية مبدأ التطور الديمقراطي في السودان، وحددت بجلاء قضايا اقتسام السلطة بين الحكومات الولائية والسلطة الاتحادية في النظام الفدرالي في البلاد. |
84. Les dispositifs de partage du pouvoir doivent être équitables pour tous, mais ils doivent aussi permettre de gouverner effectivement le pays. | UN | ٨٤ - وينبغي أن تكون ترتيبات اقتسام السلطة عادلة للجميع، كما ينبغي في الوقت ذاته أن تكفل فعالية حكم البلد. |
Ils ont en outre réaffirmé l'importance des principes clefs ci-après qui doivent guider le dialogue intercongolais : partage du pouvoir dans toutes les institutions de l'État, séparation des pouvoirs et participation sans exclusive. | UN | 4 - أعاد الوزيران كذلك تأكيد أهمية دور المبادئ الأساسية التالية في توجيه الحوار بين الأطراف الكونغولية، وهي: اقتسام السلطة في جميع مؤسسات الدولة، والفصل بين السلطات، وإشراك الجميع. |
Parallèlement, le Gouvernement et le Mouvement de libération du Congo (MLC) ont conclu en coulisses un accord bilatéral sur le partage du pouvoir et invité les autres délégations à s'y associer. | UN | في انتظار ذلك، أبرمت الحكومة وحركة تحرير الكونغو على هامش الاجتماع اتفاقا ثنائيا بشأن اقتسام السلطة ودعتا الوفود الأخرى إلى الانضمام إلى الاتفاق. |
Les parties doivent se réunir à nouveau prochainement pour débattre du partage du pouvoir, de la répartition des richesses et du statut de trois régions contestées du Soudan. | UN | ومن المقرر أن يعود الطرفان قريبا للاجتماع لمناقشة اقتسام السلطة واقتسام الثروة، ومركز المناطق الثلاث المتنازع عليها في السودان. |
La sixième série de pourparlers sur le Darfour s'est ouverte le 15 septembre à Abuja par des ateliers techniques d'une semaine, marqués par une forte participation, sur le partage du pouvoir, le partage des richesses et la sécurité. | UN | 23 - وقد بدأت الجولة السادسة من المحادثات بشأن دارفور في 15 أيلول/سبتمبر، في أبوجا، بتنظيم أسبوع من حلقات العمل الفنية التي سجلت مستوى حضور جيد، وتناولت موضوعات اقتسام السلطة واقتسام الثروة والأمن. |
En tant que partie chypriote turque nous avons, assurément, prouvé notre ferme attachement au règlement du problème de Chypre sur la base du partage du pouvoir et de l'égalité politique. | UN | أما نحن الطرف التركي القبرصي فلا شك في أننا برهنا على التزامنا الراسخ بحل المشكلة القبرصية على أساس اقتسام السلطة والمساواة السياسية. |
Nous avons commencé à mettre en œuvre les différents aspects de l'Accord de paix pour le Darfour. S'agissant du partage du pouvoir et de la participation au pouvoir, l'Autorité régionale de transition pour le Darfour a été mise en place, et les citoyens du Darfour ont été nommés à des postes législatifs et exécutifs à tous les niveaux du gouvernement. | UN | ففي جانب اقتسام السلطة والمشاركة، تم إنشاء سلطة دارفور الانتقالية وإنفاذ جوانب التعيينات في المواقع التشريعية والتنفيذية المختلفة لأبناء دارفور في مستويات الحكم كافة، وفقا لبنود الاتفاق. |
Toutes les dispositions de l'Accord portant sur le partage du pouvoir et des richesses et sur les arrangements relatifs à la sécurité, en particulier la commission du cessez-le-feu, ont été mises en œuvre, en pleine collaboration avec les partenaires. | UN | كما تم إنشاء الهياكل والآليات المنصوص عليها في محور اقتسام السلطة والثروة، وفي محور الترتيبات الأمنية، وخاصة وقف إطلاق النار في وفاء كامل لذلك مع الشركاء الموقّعين على الاتفاق. |
Animé du souci de la réconciliation nationale et sous la direction éclairée du Roi Norodom Sihanouk, j'ai accepté de partager le pouvoir avec Samdech Hun Sen, qui avait perdu les élections. | UN | وانطلاقا من روح المصالحة الوطنية بقيادة الملك نورودوم سيهانوك، وافقت على اقتسام السلطة مع سامديش هون سين، الذي خسر الانتخابات. |
L'inégalité entre les hommes et les femmes au moment de partager le pouvoir et les décisions à tous les niveaux a été reconnue comme étant le troisième sujet le plus important pour les dirigeantes locales que nous avons consultées. | UN | وكان ثالث المجالات من حيث الأهمية في رأي القيادات النسائية المحلية التي تشاورنا معها هو عدم المساواة بين المرأة والرجل في اقتسام السلطة وصنع القرار على جميع المستويات. |
Fourniture, par écrit, d'avis sur le document relatif à l'Accord de cessez-le-feu et au partage des pouvoirs et ses incidences sur l'Accord de paix global et la Constitution nationale de transition | UN | إسداء المشورة كتابة بشأن اتفاق وقف إطلاق النار ووثيقة اقتسام السلطة وأثر ذلك على اتفاق السلام الشامل والدستور الوطني المؤقت |
1. partage des pouvoirs qui permette aux citoyens du Darfour de participer à tous les niveaux à la gestion des affaires publiques sur la base des principes suivants : démocratie, pluralisme politique, égalité complète de tous et représentation équitable proportionnelle au poids démographique; | UN | 1 - اقتسام السلطة بتمكين مواطني دارفور من المشاركة في كافة مستويات الحكم على أساس الديمقراطية والتعددية السياسية والمساواة الكاملة بين المواطنين وبحسب النسبة العادلة للثقل السكاني. |
— Le partage inégal du pouvoir et des responsabilités de décision à tous les niveaux; | UN | ● عدم المساواة بين المرأة والرجل في اقتسام السلطة وصنع القرار على جميع المستويات |
g) Le partage inégal du pouvoir et des responsabilités de décision à tous les niveaux; | UN | )ز( عدم المساواة بين الرجل والمرأة في اقتسام السلطة وصنع القرار على جميع المستويات؛ |