"اقتصاداتها الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • leur économie nationale
        
    • leurs économies nationales
        
    • l'économie nationale
        
    • économie nationale prises
        
    • leur économie et
        
    • de leur économie
        
    • leur politique économique
        
    Sur la lancée des efforts entrepris au cours de l'exercice précédent, quatre activités intégrées seront entreprises en vue d'aider les Etats membres à utiliser les techniques nouvelles et de pointe dans leur économie nationale. UN وعلى سبيل مواصلة الجهد المبذول في هذا المجال في فترة السنتين السابقة، سيضطلع بأربعة أنشطة متكاملة لمساعدة الدول اﻷعضاء على استخدام التكنولوجيات الجديدة والمتقدمة في اقتصاداتها الوطنية.
    Les petits États insulaires en développement et les pays dotés d'un littoral de faible altitude étaient particulièrement préoccupés par l'élévation accélérée du niveau de la mer qui risquait d'avoir des effets néfastes sur leur économie nationale. UN وأعربت الدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان التي توجد فيها مناطق ساحلية منخفضة، عن قلق بالغ إزاء تسارع ارتفاع مستوى سطح البحر، الذي قد يؤثر سلبيا على اقتصاداتها الوطنية.
    Aujourd'hui, peuples et nations dans l'ensemble du continent africain vivent dans une paix et une tranquillité relatives et se sont engagés dans la reconstruction de leur économie nationale à l'aide d'une culture démocratique. UN واليوم، تعيش شعوب وأمم عبر التشكيلة الواسعة من بلدان القارة اﻷفريقية في سلام وطمأنينة نسبيين، وتشترك في عملية إعادة بناء اقتصاداتها الوطنية وذلك بفضل ظهور ثقافة الديمقراطية.
    Tout cela se traduit par des obstacles majeurs auxquels ils se heurtent s'agissant de développer leurs économies nationales et d'assurer un niveau de vie minimum à leur population. UN وكل ذلك يفضي إلى عقبات كبيرة في وجه تنمية اقتصاداتها الوطنية وضمان مستوى معيشي أدنى لشعوبها.
    Des efforts devront donc être entrepris par les PMA et notamment par les pays africains membres de ce groupe, pour renforcer le partenariat avec la communauté internationale, étant donné que les perspectives de leurs économies nationales sont celles qui suscitent le plus de doute. UN ويجب أن تكافح أقل البلدان نموا، وخاصة تلك التي في أفريقيا، لتعزيز شراكات مع المجتمع الدولي بالنظر إلى أن توقعات اقتصاداتها الوطنية تثير أبلغ الشكوك.
    Un grand nombre de pays pourraient améliorer la contribution de leurs richesses minérales à l'économie nationale. UN ويمكن لبلدان عديدة أن تحسِّـن مساهمة ثرواتها المعدنية في اقتصاداتها الوطنية.
    Les États Membres doivent avoir l'assurance que tout a été mis en œuvre pour obtenir des données exactes sur leur économie et que les recommandations du Comité sont effectivement basées sur les données les plus récentes, les plus complètes et les plus comparables du revenu national brut (RNB). UN ولا بد من طمأنة الدول الأعضاء بأن كافة الجهود قد بُذلت من أجل الحصول على معلومات دقيقة بشأن اقتصاداتها الوطنية وبأن توصيات اللجنة قد استندت بالفعل إلى أحدث البيانات المتاحة عن الدخل القومي الإجمالي وأشملها وأكثرها قابلية للمقارنة.
    Beaucoup de pays pourraient mieux valoriser leurs richesses minérales au profit de leur économie. UN ومن المحتمل أن تتمكن بلدان كثيرة من تعزيز إسهام ثروتها المعدنية في اقتصاداتها الوطنية.
    À l'ère de la mondialisation et de l'interdépendance, les gouvernements du monde entier, tant des pays développés que des pays en développement, revitalisent leur économie nationale par le biais de diverses stratégies, politiques et mesures, y compris en établissant ou en rejoignant des groupes et des mécanismes collectifs. UN وفي عصر العولمة والترابط، تسعى الحكومات في جميع أنحاء العالم، في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء، إلى تنشيط اقتصاداتها الوطنية من خلال اعتماد استراتيجيات وسياسات وتدابير مختلفة، من بينها إنشاء مجموعات أو الانضمام إليها أو الدخول في ترتيبات جماعية.
    21. Toutes les Parties ont fourni des informations sur leur industrie manufacturière qui faisait partie intégrante du secteur secondaire de leur économie nationale. UN 21- وقدمت جميع الأطراف معلومات عن صناعتها التحويلية، التي تشكل جزءاً من القطاع الثانوي في اقتصاداتها الوطنية.
    Les pays en développement sans littoral sont les plus durement touchés par ces problèmes, qui entravent leur accès au marché mondial et se traduisent par des pertes importantes pour leur économie nationale. UN ولمشاكل عبور الحدود أشد الأثر على البلدان النامية غير الساحلية، لأنها تعرقل على نحو خطير وصول تلك البلدان إلى الأسواق العالمية، وتؤدي إلى تكبد اقتصاداتها الوطنية خسائر بالغة.
    Si nous louons les efforts de la communauté internationale, qui aide ces pays déchirés par les querelles nationales, nous pensons qu'on ne devrait pas se contenter de répondre aux besoins humanitaires. Il faut aussi aider ces pays à restaurer la paix et la stabilité chez eux et leur donner une chance de reconstruire leur économie nationale. UN وبينما نثني على جهود المجتمع الدولي لمساعدته تلك البلدان التي تتمزق بسبب الصراعات اﻷهلية، فإننا نرى أنه لا ينبغي أن تكون تلك المساعدة قاصرة على تلبيـة الاحتياجات اﻹنسانية، بل يجب أن تمتد إلى ما وراء ذلك لاستعادة السلم والاستقرار في تلك البلدان وﻹعطائها فرصة أخرى ﻹعادة بناء اقتصاداتها الوطنية.
    Ainsi, ces États auraient la possibilité d'exposer dans des instances appropriées les répercussions effectives des sanctions sur leur économie nationale et de suggérer des moyens de les réduire. UN وبذلك، تتسنى للدول الثالثة المتضررة من الجزاءات الفرصة لأن تذكر في المنتديات المناسبة الآثار الفعلية التي تخلفها الجزاءات على اقتصاداتها الوطنية ولأن تقترح وسائل قابلة للتطبيق تخفف من الآثار السلبية الناجمة عن تطبيق الجزاءات.
    Le second document examinera et recensera les perspectives du secteur des ressources naturelles afin de sensibiliser les pays riches en ressources naturelles à la conception de politiques qui améliorent leurs possibilités d'optimiser les avantages procurés par ces ressources dans leur économie nationale. UN أما الوثيقة الثانية فستستعرض وتحدد الفرص المتاحة في قطاع الموارد الطبيعية لتوعية البلدان الغنية بالموارد بأهمية رسم سياسات لتحسين فرصها في زيادة الفوائد التي تحققها هذه الموارد في اقتصاداتها الوطنية إلى أقصى حد ممكن.
    Nous sommes d'avis que la menace liée au tarissement des ressources biologiques marines est d'autant plus grave pour le cas spécifique des pays qui sont situés, comme la Tunisie, dans des mers fermées ou semi-fermées et qui ont besoin de ressources halieutiques pour nourrir leurs populations et pour lesquels la pêche revêt un rôle considérable dans leurs économies nationales. UN ونعتقد أن خطر استنفاد الموارد البحرية الحية خطير على نحو خاص في حالة بلدان معينة، مثل تونس، تطل على بحار مغلقة أو شبه مغلقة وتحتاج إلى موارد الأسماك لإطعام شعوبها ويؤدي صيد الأسماك دورا رئيسيا في اقتصاداتها الوطنية.
    Il est de plus en plus nécessaire d'évaluer l'impact économique et social des TIC et de créer des possibilités de renforcement des capacités qui permettent leur utilisation bénéfique et leur absorption dans l'économie nationale et la société civile. UN وتوجد حاجة متزايدة إلى تقييم التأثيرات الاجتماعية والاقتصادية لتكنولوجيات المعلومات والاتصال وﻹيجاد فرص لبناء القدرات تكفل استخدامها واستيعابها على نحو مفيد داخل اقتصاداتها الوطنية ومجتمعها المدني.
    La crise qui se déploie a prouvé que les gouvernements doivent intervenir de manière plus forte et résolue dans l'économie nationale et dans la mise en œuvre des politiques sociales. UN لقد أظهرت الأزمة التي تتكشف أن على الحكومات أن تقوم بدور أكثر قوة وتركيزا في اقتصاداتها الوطنية وفي تنفيذ السياسات الاجتماعية.
    e) i) Nombre accru de mesures prises par les pays membres, en se fondant sur les recommandations de la CESAO, pour diversifier leur économie et créer des chaînes de valeur UN (هـ) ' 1` ازدياد عدد تدابير السياسات التي تتخذها الدول الأعضاء بناء على توصيات الإسكوا، لتنويع اقتصاداتها الوطنية وتحقيق تسلسل فعال للأنشطة المضيفة للقيمة
    127. Une délégation a proposé de modifier la première phrase du paragraphe 9.47 comme suit : " La mondialisation et la libéralisation ont pour principal effet d'obliger les gouvernements à mener désormais leur politique économique en tenant compte des changements survenant dans l'économie mondiale. UN ٧٢١ - واقترح أحد الوفود تنقيح الجملة اﻷولى من الفقرة ٩-٤٧ ليصبح نصها كما يلي: " من النتائج الرئيسية للعولمة وتحرير الاقتصاد، أن الحكومات لم تعد تستطيع إدارة اقتصاداتها الوطنية دون فهم للتطورات التي تحدث في الاقتصاد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus