"اقتصاداتهم" - Traduction Arabe en Français

    • leurs économies
        
    • leur économie
        
    • économie de leur pays
        
    • de leurs pays
        
    Ils ont promis d'ouvrir leurs gouvernements, de renforcer leurs économies et d'éduquer leur peuple. UN وتعهدوا بجعل حكوماتهم شفافة وتعزيز اقتصاداتهم وتثقيف شعوبهم.
    C'est une coopérative financière formée par des personnes qui décident de mettre en commun leurs économies en vue de les utiliser pour se donner des crédits. UN هذه تعاونية مالية شكلها أشخاص قرروا الجمع بين اقتصاداتهم بغية استخدامها في تقديم الائتمانات.
    69. Lorsqu'ils élaborent leurs stratégies de développement, les décideurs doivent être conscients que leurs économies s'inscrivent dans un contexte mondial. UN ٩٦ - وعند وضع الاستراتيجيات اﻹنمائية، يجب على صانعي السياسات أن يعترفوا بأن اقتصاداتهم هي جزء من البيئة العالمية.
    Nous devons, au contraire, encourager et récompenser ceux qui libéralisent et ouvrent leur économie. UN فاﻷحرى بنا أن نشجع ونكافئ الذين يحررون اقتصاداتهم ويحققون انفتاحها.
    Elle exige que les décideurs, lorsqu'ils élaborent des politiques nationales, soient conscients des incidences − tant négatives que positives − que celles-ci pourront avoir sur leur économie. UN فهو يتطلب من واضعي السياسات أن يدركوا، عند تصميم السياسات المحلية، الآثار السلبية والإيجابية المحتملة على اقتصاداتهم.
    Le Bangladesh s'est fait le champion du microcrédit en tant qu'outil de développement du libre-échange qui autonomise les pauvres, en leur donnant les moyens de participer à l'économie de leur pays et à sa croissance. UN لقد حملت بنغلاديش لواء الائتمانات البالغة الصغر بوصفها أداة لتنمية السوق الحرة التي تمكّن الفقراء بتشجيعهم وتمكينهم من المشاركة في اقتصاداتهم وتنميتها.
    :: Investir dans des programmes d'éducation et de formation pour donner aux adolescents et aux jeunes les moyens de devenir autonomes et de contribuer à l'économie de leurs pays. UN :: الاستثمار في برامج التعليم والتدريب لتمكين المراهقين والشباب ليصبحوا مكتفين ذاتيا ويساهموا في اقتصاداتهم الوطنية.
    69. Lorsqu'ils élaborent leurs stratégies de développement, les décideurs doivent être conscients que leurs économies s'inscrivent dans un contexte mondial. UN ٩٦ - وعند وضع الاستراتيجيات اﻹنمائية، يجب على صانعي السياسات أن يعترفوا بأن اقتصاداتهم هي جزء من البيئة العالمية.
    Nous avons toujours suivi cette politique; c'est pourquoi nous poursuivrons nos efforts en vue de permettre à nos voisins du Nord d'accomplir la difficile tâche de reconstruction de leurs économies. UN وقد اتبعنا هذه السياسة باستمرار. ولهذا الغرض، سنواصل جهودنا لتمكين جيراننا الشماليين من تحقيق المهمة الصعبة ﻹعادة بناء اقتصاداتهم.
    De même, nos voisins ont besoin de la coopération de la Grèce pour intégrer leurs économies à la Communauté européenne et avoir accès aux réseaux commerciaux de la Méditerranée et du Moyen-Orient. UN ولهذا، يحتاج جيراننا إلى تعاون اليونان بغية تكامل اقتصاداتهم مع المجموعة اﻷوروبية باﻹضافة إلى وصولهم إلى الطرق التجارية في البحر اﻷبيض المتوسط والشرق اﻷوسط.
    Les décideurs doivent orienter leurs économies et sociétés sur de nouvelles voies, dans lesquelles la durabilité et l'égalité des sexes peuvent se renforcer mutuellement. UN وينبغي لواضعي السياسات توجيه اقتصاداتهم ومجتمعاتهم وفق مسارات جديدة، يمكن فيها للاستدامة والمساواة بين الجنسين أن يعزز كل منهما الآخر.
    Ils attendent des partenaires l'extension de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE), la suppression des obstacles à l'exportation de leurs produits, afin de permettre à leurs économies de sortir de leur marginalisation dans le système du commerce mondial. UN إنهم يتوقعون من شركائهم تمديد المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون وإزالة العقبات التي تحد من تصدير منتجاتهم بهدف تمكين اقتصاداتهم من النجاة من التهميش في ظل نظام التجارة العالمي.
    Les Ministres ont noté avec satisfaction la croissance rapide et soutenue de leurs économies et la résilience dont elles ont fait preuve face à la crise financière et économique mondiale. UN 11 - ولاحظ الوزراء مع الارتياح النمو السريع والمستمر في اقتصاداتهم وصمود هذه الاقتصادات أمام الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Les activités ont été conçues en fonction des besoins des bénéficiaires, déterminés par l'état de leur économie et définis par eux-mêmes. UN وتم رسم الأنشطة في سياق احتياجات ومتطلبات المستفيدين، الذي فرضته أوضاع اقتصاداتهم وحسبما حددوه هم أنفسهم.
    Presque toutes les Parties ont fait état des principaux problèmes auxquels leur économie est confrontée. UN وأبلغ جميع الأطراف تقريباً عن التحديات الرئيسية التي تواجه اقتصاداتهم.
    Les décideurs doivent aussi identifier, dans les secteurs matures et les nouveaux secteurs de leur économie, les possibilités qu'ont les PME de s'intégrer aux chaînes de valeur mondiales. UN كما يتعين على واضعي السياسات تحديد الفرص المتاحة في قطاعات اقتصاداتهم الناضجة والناشئة التي تتيح لمؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم إمكانية الاندماج في سلسلات القيم العالمية.
    Par exemple, les services financiers en ligne peuvent donner à des millions de personnes plus largement accès au crédit et leur permettre de mieux contrôler leur économie personnelle. UN فالخدمات المالية الإلكترونية يمكنها، على سبيل المثال، أن توفر للملايين من الناس إمكانية أكبر للحصول على الائتمان والسيطرة على اقتصاداتهم الشخصية.
    Les personnes subissant un traitement médical à l'étranger sont aussi considérées comme des résidents de leur économie d'origine même si la durée de leur séjour atteint un an ou plus, à condition qu'elles continuent de faire partie de ménages résidant dans leur économie d'origine. UN وأما المرضى في الخارج فيعاملون أيضا مقيمين في اقتصاداتهم الأم حتى لو بقوا لعام أو أكثر، طالما ظلوا أعضاء في الأسر المعيشية في اقتصاداتهم الأم.
    Après quoi, les statisticiens s'efforceront de décomposer ces catégories au niveau stipulé dans l'EBOPS, mais suivant un ordre qui traduise l'importance des différentes catégories de services pour leur économie. UN واتباعا لهذا ينبغي أن يعمل المجمعون صوب تجزئة هذه المكونات إلى اقتصاداتهم إلى المستوى المحدد في التصنيف الموسع، ولكن بترتيب يعكس الأهمية الاقتصادية لشتى مكونات الخدمات.
    La première partie de son intervention sera donc constituée de réflexions alimentées par ce que différents dirigeants du monde ont dit quant à l'effet attendu de la crise sur l'économie de leur pays. UN ولذلك فإن الجزء الأول من مداخلته سيكرس لتأملات تستند إلى ما سمعه من قادة من مختلف أنحاء العالم بشأن الآثار التي يتوقعونها على اقتصاداتهم.
    Les Ministres ont passé en revue le processus d'intégration de leurs pays dans une économie mondiale marquée, en ce début de XXIe siècle, par une mondialisation et une libéralisation rapides. UN واستعرض الوزراء عملية إدماج اقتصاداتهم في مجتمع عالمي يسير بسرعة على طريق العولمة والتحرر التجاري مع دخول العالم القرن الحادي والعشرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus