En réalité, sans les services qu'assurent les écosystèmes, les économies du monde seraient paralysées. | UN | والواقع أن اقتصادات العالم سوف تتوقف كلياً بدون الخدمات التي توفرها النظم الإيكولوجية. |
Les économies du monde développé sont constituées pour l'essentiel par des marchés éprouvés, qui ont déjà connu de grandes périodes de croissance. | UN | إن اقتصادات العالم المتقدم تقوم في معظمها على أسواق مكتملة النضج اجتازت بالفعل أقصى فترات توسعها. |
Ces crises ont brutalement mis en lumière l'interdépendance des économies mondiales. | UN | وأبرزت هذه الأزمات بوضوح كبير الترابط بين اقتصادات العالم. |
S'il est vrai que la politique industrielle prend une forme différente dans presque tous les pays du monde, ce n'est pas le cas de la politique de la concurrence. | UN | وإذا كانت السياسة الصناعية موجودة وتتخذ أشكالاً عديدة في جميع اقتصادات العالم تقريباً، فإن سياسة المنافسة ليست كذلك. |
Parallèlement, l'intensité énergétique de l'économie mondiale a continué de diminuer au cours des 10 dernières années. | UN | وفي الوقت ذاته، استمر انخفاض استهلاك اقتصادات العالم للطاقة طوال العقد الماضي. |
Taiwan a la dix-septième économie du monde, le volume de ses transactions le place au quinzième rang de la communauté internationale, et ses réserves de devises le placent au troisième rang mondial. | UN | فتايوان تشغل المرتبة السابعة عشرة بين اقتصادات العالم والخامسة عشرة في حجم التبادل التجاري على الصعيد الدولي، والمرتبة الثالثة بين بلدان المعمورة في حجم احتياطاتها من النقد الأجنبي. |
On a beaucoup épilogué en général sur le rôle des Etats-Unis en tant que moteur de toutes les économies. | UN | وبوجه عام، فقد كثر الكلام عن دور الولايات المتحدة بصفتها محركا للنمو في اقتصادات العالم. |
Pour terminer, ma délégation tient à dire que la crise économique actuelle démontre avec force l'interdépendance des économies du monde. | UN | وفي الختام، يود وفدي أن يذكر أن الأزمة الاقتصادية الراهنة تبين بقوة التكافل بين اقتصادات العالم. |
Mais l'interdépendance croissante des économies du monde continue de poser de nouveaux défis à nos pays membres et au FMI. | UN | ولكن لا يزال الترابط المتزايد بين اقتصادات العالم يشكل تحديات جديدة لبلداننا الأعضاء ولصندوق النقد الدولي. |
Cette situation cause des problèmes tels que la volatilité du prix de l'énergie, qui affecte les entreprises et crée des incertitudes pour toutes les économies du monde. | UN | وقد أوجد هذا الوضع مشاكل مثل تقلب أسعار الوقود، الذي أثَّر في التجارة وأوجد الريبة التي اكتنفت كل اقتصادات العالم. |
Une action à l’échelle mondiale, faisant intervenir les institutions multilatérales ainsi que les grandes économies du monde, est impérative. | UN | فالعمل العالمي النطاق الذي تشترك فيه مؤسسات متعددة اﻷطراف، فضلا عن اقتصادات العالم الرائدة هو أمر إلزامي. |
Voilà une tâche qui ne peut se faire qu'au niveau international, en collaboration étroite entre les économies du monde. | UN | وهذه مهمة لا يمكن القيام بها إلا على الصعيد الدولي وبالتعاون الوثيق فيما بين اقتصادات العالم. |
Il occupe le seizième rang parmi les économies mondiales. | UN | ويأتي ترتيبها السادس عشر من بين أكبر اقتصادات العالم. |
L'intégration des économies mondiales est dirigée non par des élites bureaucratiques ou les politiciens mais par les consommateurs. | UN | فتكامل اقتصادات العالم لا تحققه الصفوة البيروقراطية أو السياسيون، إنما يحققه المستهلكون. |
En 2011, la croissance du PIB a atteint 4,3 %, soit l'un des taux les plus élevés enregistrés parmi les grandes économies mondiales, alors que le niveau de la dette publique était le plus bas parmi les pays membres du G-20. | UN | فقد بلغ نمو ناتجه المحلي الإجمالي في عام 2011 ما مجموعه 4.3 في المائة، مما جعله أحد أعلى المعدلات بين اقتصادات العالم الرئيسية، في حين أن دينه العام هو الأقل بين بلدان مجموعة العشرين. |
L'espace contribue grandement à la prospérité économique des pays du monde et influe à maints égards sur notre vie quotidienne, pour le plus grand bien de l'ensemble de l'humanité. | UN | إن الفضاء يسهم إسهاما هاما في اقتصادات العالم ويؤثر في حياتنا اليومية بطرق عديدة من أجل الصالح العام للبشرية جمعاء. |
Les services professionnels sont l'un des secteurs où la croissance est la plus dynamique dans tous les pays du monde. | UN | والخدمات المهنية قطاع من أسرع القطاعات نموا في اقتصادات العالم أجمع. |
Si tel est le cas, la BCE semble minimiser considérablement les multiples changements structurels que l'économie mondiale et l'économie européenne ont connus au cours des 20 dernières années. | UN | علما بأن هذه المخاوف يبدو أنها تُغفل إلى حد بعيد التغيرات الهيكلية العديدة التي حدثت في اقتصادات العالم وفي الاقتصادات الأوروبية في العقدين الماضيين. |
Il est vrai que la plupart des économies qui avaient été comprimées ou centralement contrôlées sont à présent libéralisées et se sont intégrées, si l'on peut dire, à l'économie mondiale. | UN | صحيح أنه جرى اﻵن تحرير معظم اقتصادات العالم التي كانت مقيدة أو خاضعة لﻹشراف المركزي وكأنما تم توصيلها بتيار الاقتصاد العالمي. |
Le fait que Taiwan soit la dix-septième économie du monde constitue un exploit remarquable, compte tenu de l'isolement politique qui lui est imposé, et prouve que Taiwan est tout à même de jouer un rôle actif dans les affaires mondiales. | UN | وأن تايوان أحرزت إنجازا ملحوظا باحتلال اقتصادها المركز الـ 17 بين أكبر اقتصادات العالم رغم العزلة السياسية التي فرضت عليها، كما أن ذلك برهن على استعداد تايوان التام للاضطلاع بدورها الكامل في الشؤون العالمية. |
Mais la plupart des économies du tiers monde n'ont pas " décollé " . | UN | لكن معظم اقتصادات العالم الثالث لم يتحقق " الانطلاقة " المنشودة. |
16. Les Etats-Unis sont de loin la plus grande puissance économique du monde, malgré un ralentissement de la croissance du produit intérieur brut (PIB) par habitant depuis quelques années. | UN | ٦١- إن الولايات المتحدة تمثل أكبر اقتصادات العالم رغم أن معدل نمو الناتج المحلي اﻹجمالي للفرد قد تباطأ في السنوات اﻷخيرة. |