"اقتصادات صغيرة" - Traduction Arabe en Français

    • petites économies
        
    • petits pays
        
    Encore une fois, nous souhaitons remercier particulièrement le PNUD de l'assistance qu'il nous a fournie dans ce processus essentiel destiné à permettre des économies d'échelle au niveau interne en créant un espace économique unique plutôt qu'en dépendant de plusieurs petites économies. UN ونود مرة أخرى أن نشكر بخاصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مستوى المساعدة التي يقدمها في هذه العملية الهامة. وهي تعتزم أن تحقق في الداخل اقتصادات كبيرة عن طريق إنشاء حيز اقتصادي واحد، بدلا من وجود عدة اقتصادات صغيرة.
    Il doit nécessairement prendre en considération l'incidence de ses décisions, en particulier lorsque, comme dans le cas de la décision sur les bananes, les pays touchés ont de petites économies vulnérables et fragiles. UN وينبغي على هذا الجهاز أن ينظر في وطأة قراراته وخاصة عندما تكون البلدان المتضررة بأحكامه، كما في حالة الحكم بشأن نظام الموز، ذات اقتصادات صغيرة هشة وضعيفة.
    Pour plusieurs petites économies, les transferts de fonds représentent plus de 20 % de leur PIB. UN وتمثل هذه التحويلات المالية بالنسبة لعدة بلدان ذات اقتصادات صغيرة أكثر من 20 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في كل منها.
    Dans ce contexte, les petits pays comme Maurice rencontrent des problèmes particuliers et distincts. UN وفي هذا الصدد، تواجه اقتصادات صغيرة مثل اقتصاد موريشيوس مشاكل خاصة وفريدة.
    Nous sommes de petits pays, avec des économies de faible envergure qui manquent de diversité fiscale. UN إن بلداننا صغيرة، وتملك اقتصادات صغيرة تفتقر إلى تنوع الموارد المالية.
    Nous souhaitons témoigner notre gratitude à la onzième Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, qui a reconnu aux pays en développement sans littoral le statut de petites économies vulnérables. UN ونود أن نُعرب عن تقديرنا للدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية التي اعترفت بالبلدان النامية غير الساحلية باعتبارها اقتصادات صغيرة وهشة.
    Nous pensons qu'il s'agit d'une étape majeure pour maximiser les échanges commerciaux et le développement de la région tout en réduisant au minimum les effets négatifs de la mondialisation dont nous risquons de pâtir en tant que petites économies vulnérables. UN ونعتقد أن هذا التطور يشكل دعامة هامة لتعزيز التجارة والتنمية الإقليمية إلى الحد الأقصى، والحد من الآثار السلبية التي قد تسببها لنا قوى العولمة بوصفنا اقتصادات صغيرة وضعيفة.
    De plus, dans plusieurs petites économies d'Amérique centrale, des Caraïbes et des îles du Pacifique, ainsi que dans les pays les plus pauvres de la région de la CEE, les envois de fonds ont représenté jusqu'à 8 % du produit intérieur brut, voire plus, ces dernières années. UN وفي عدة اقتصادات صغيرة في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي وجزر المحيط الهادئ، فضلا عن أشد البلدان فقرا في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، وصلت نسبة التحويلات إلى 8 في المائة أو أكثر من الناتج المحلي الإجمالي في السنوات الأخيرة.
    S'agissant de l'application des formules linéaires et coefficients suisses, les petites économies vulnérables - et certainement ici à l'ONU où la plupart des pays ont des petites économies vulnérables - devraient réduire leurs droits de douane de 50 % de plus que les pays développés. UN أما بالنسبة لتطبيق الصيغة السويسرية الخطية والمعاملات، فسيتعين على الاقتصادات الصغيرة والضعيفة - ومن المؤكد هنا في الأمم المتحدة أن معظم البلدان لديها اقتصادات صغيرة وضعيفة - أن تخفض تعريفاتها الجمركية بنسبة 50 في المائة أكثر من البلدان المتقدمة النمو.
    S'agissant du Cycle de Doha, la CARICOM continuera de mettre l'accent sur le rôle central du développement. Toute l'attention voulue doit être accordée aux contraintes auxquelles se heurtent les membres de la CARICOM, en tant que petites économies vulnérables, en raison du creusement des déficits commerciaux et des lourdes charges d'endettement. UN 37 - وأشار في الختام إلى جولة الدوحة فقال إن الجماعة الكاريبية ستواصل التأكيد على ما للتنمية من مكانة محورية وأنه لا بد من إيلاء الاعتبار الواجب للمحدِّدات التي يواجهها أعضاء الجماعة الكاريبية بوصفهم اقتصادات صغيرة غير منيعة تعاني اتساع العجز التجاري والعبء الثقيل للمديونيات.
    16. La situation particulière des pays en développement, qui ont souvent de petites économies vulnérables et dont le revenu par habitant est élevé, en raison de leur faible population devrait être prise en compte lors du calcul de leur contribution aux opérations de maintien de la paix. UN 16 - وأردف قائلا إنه يتعين أيضا أن تؤخذ في الاعتبار، عند تحديد مستويات المساهمة في عمليات حفظ السلام، الظروف الخاصة للبلدان النامية، التي غالبا ما تكون ذات اقتصادات صغيرة وضعيفة، ويكون فيها نصيب الفرد من الدخل مرتفعا بشكل مضلل نظرا لقلة عدد سكانها.
    Le texte final issu de la Conférence, le Consensus de São Paolo, reconnaissait que les pays en développement sans littoral étaient de petites économies vulnérables conduisant à la reconnaissance par l'OMC du fait qu'ils devaient être pris en compte dans le Programme de travail sur les petites économies. UN وقد اعترفت النتائج الختامية للمؤتمر، توافق آراء سان باولو بجملة أمور منها، أن البلدان النامية غير الساحلية ذات اقتصادات صغيرة وهشة. وقد أدى هذا إلى تمهيد السبيل أمام المجموعة للمضي قدما نحو اعتراف منظمة التجارة العالمية بالبلدان النامية غير الساحلية في نهاية المطاف بموجب برنامج العمل المتعلق بالاقتصادات الصغيرة.
    Toutefois, à l'exception du Japon, il s'agit de petits pays dont la population totale est inférieure à 70 millions d'habitants. UN على أن هذه الاقتصادات هي، باستثناء اليابان، اقتصادات صغيرة يقل عدد سكانها مجتمعة عن ٠٧ مليون نسمة.
    Or, de nombreux pays en développement peuvent être qualifiés de petits pays. UN ويمكن وصف العديد من البلدان النامية على أنها اقتصادات صغيرة.
    La plupart des pays les moins avancés étaient de petits pays. UN 33 - واقتصادات أقل البلدان نموا اقتصادات صغيرة في معظمها.
    92. Il reste cependant du chemin à parcourir afin que les organismes de concurrence inexpérimentés, ou ceux de petits pays ou de pays en développement tirent avantage de la coopération. UN 92- ومع ذلك، ما زال يتعين قطع أشواط كي تستفيد من التعاون وكالاتُ المنافسة الفتية أو الموجودة في اقتصادات صغيرة أو نامية.
    De nombreux pays en développement peuvent probablement être considérés comme des < < petits pays > > sur le plan économique. UN ويمكن تقريباً وصف العديد من البلدان النامية بأنها " اقتصادات صغيرة " .
    La Mongolie se félicite de la décision de l'Union européenne d'ouvrir l'accès sans droits à plus de 7 200 articles en provenance de petits pays économiquement vulnérables, notamment la Mongolie, au titre du nouveau Système généralisé de préférences tarifaires < < SGP+ > > . UN 25 - وواصلت كلامها قائلة إن منغوليا ترحب بقرار الاتحاد الأوروبي منح إمكانية الدخول المعفى من الرسوم الجمركية لما يزيد عن 200 7 صنفا مستوردا من اقتصادات صغيرة وهشة، من بينها منغوليا، وذلك في إطار المعاملة على أساس نظام الأفضليات المعمم +.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus