"اقتصادات ناشئة" - Traduction Arabe en Français

    • pays émergents
        
    • économies émergentes
        
    • pays en plein essor
        
    Seuls quelques pays émergents, comme le Brésil, la Chine et l'Inde, commençaient à produire des emplois pour leur population urbaine en pleine croissance en intensifiant l'industrialisation. UN ولم تبدأ سوى اقتصادات ناشئة قليلة، مثل اقتصادات البرازيل والصين والهند، في توفير فرص العمل لسكانها المتزايدين في المناطق الحضرية من خلال زيادة التصنيع.
    :: Le PNUD a noué des partenariats stratégiques avec les pays émergents et créé des centres de mise en commun des savoirs et expériences. UN :: أقام البرنامج الإنمائي شراكات استراتيجية مع بلدان ذات اقتصادات ناشئة وأنشأ مراكز لتبادل المعارف والخبرات.
    Le Groupe des Vingt ne se limite pas aux économies avancées et comprend également des pays émergents. UN وتتسع عضوية مجموعة العشرين لأكثر من البلدان ذات الاقتصادات المتقدمة النمو حيث إنها تشمل أيضا بلدانا ذات اقتصادات ناشئة.
    Les économies émergentes telles que la Chine et l'Inde sont devenues des acteurs de premier plan dans la recherche-développement mondiale. UN وقد أصبحت اقتصادات ناشئة مثل الصين والهند عناصر فاعلة رئيسية في مجالي البحث والتطوير على الصعيد العالمي.
    Nous continuerons de promouvoir un Cycle de Doha qui soit ambitieux et équilibré, et qui profite non seulement aux grandes économies émergentes, mais à toutes les économies. UN وسنظل ندعم جولة الدوحة لكونها طموحة ومتوازنة، وأنها لا تخدم اقتصادات ناشئة كبيرة فحسب، بل جميع الاقتصادات.
    D'autres pays en plein essor comme le Brésil, le Nigeria et l'Afrique du Sud continuent à contribuer à l'aide au développement apportée aux pays les moins avancés grâce à des institutions et des mécanismes multilatéraux. UN وتواصل اقتصادات ناشئة أخرى مثل البرازيل وجنوب أفريقيا ونيجيريا المساهمة في المساعدة الإنمائية المقدمة لأقل البلدان نموا من خلال المؤسسات والآليات المتعددة الأطراف.
    Dans plusieurs pays émergents, les décideurs ont exprimé leur préoccupation face aux variations de la compétitivité liées à l'instabilité qui a dernièrement caractérisé les taux de change et aux retombées qui en ont résulté pour leurs exportations. UN وأعرب صانعو السياسات في عدة اقتصادات ناشئة عن شواغل إزاء التحولات في القدرة التنافسية المرتبطة بالتقلبات الأخيرة في أسعار الصرف، وما يترتب على ذلك من أثر سلبي على قطاعات التصدير المحلية.
    Les problèmes de détermination des prix pourraient être rendus moins complexes en créant une série d'instruments comparables émis par différents pays émergents. UN من الممكن تخفيف المصاعب المرتبطة بمسائل تحديد الأسعار وذلك بإيجاد مجموعة صكوك مشابهة تصدرها اقتصادات ناشئة مختلفة.
    Indépendamment de l'augmentation des courants d'assistance en provenance de plusieurs pays en développement, divers pays émergents devenaient aussi peu à peu d'importants donateurs. UN وبالإضافة إلى ازدياد التدفقات من عدة بلدان نامية، أصبحت أيضاً عدة اقتصادات ناشئة جهات مانحة هامة.
    Dans le passé, les banques multilatérales de développement ont émis des obligations libellées dans la monnaie des pays émergents afin de réduire au minimum le coût de leurs propres emprunts. UN وفي الماضي، أصدرت المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف سندات بعملات بلدان ذات اقتصادات ناشئة بهدف تقليص تكاليف اقتراضها.
    La présente section donne quelques exemples de cartels dans divers pays en développement et pays émergents et dans des secteurs où leur activité est le plus susceptible de toucher les pauvres. UN ويقدم هذا الفرع بعض الأمثلة على عمل الكارتلات من بلدان نامية مختلفة ومن اقتصادات ناشئة في قطاعات تؤثر على الأرجح على الفقراء.
    Par ailleurs, l'instabilité politique et une confiance limitée à l'égard de la politique économique sont des risques supplémentaires pour plusieurs pays émergents. UN وفي الوقت نفسه، فإن عدم الاستقرار السياسي وضعف مصداقية السياسات الاقتصادية هما من المخاطر الإضافية التي تواجه عدة اقتصادات ناشئة.
    Les raisons d'être optimiste concernaient notamment l'accroissement des investissements en provenance des pays émergents du Sud et l'amélioration progressive du climat de l'investissement, de la politique générale et des débouchés commerciaux. UN وتشمل بواعث التفاؤل تزايد الاستثمار الآتي من اقتصادات ناشئة في الجنوب، والتحسن التدريجي في مناخات الاستثمار، والسياسات الموضوعة، والفرص السوقية.
    De nombreux pays émergents ont connu de graves problèmes alors que leur endettement était similaire, voire sensiblement plus faible, que celui de nombreux pays développés. UN فبدأت بلدان ذات اقتصادات ناشئة عديدة تعاني من ضائقة خطيرة حينما أصبحت مستويات مؤشرات ديونها تعادل مستويات العديد من البلدان المتقدمة أو حتى أقل منها بكثير.
    C'est pour cette raison que l'ONUDI a pris une initiative de coopération industrielle Sud-Sud, pour laquelle la Chine et l'Inde ont déjà versé 6,5 millions de dollars et d'autres pays émergents, comme le Brésil, ont donné des signes d'intérêt. UN ولهذا السبب، شرعت اليونيدو في مبادرة التعاون الصناعي فيما بين بلدان الجنوب، التي حصلت حتى الآن على 6.5 ملايين دولار من الصين والهند وعلى إفادات لتقديم الدعم من اقتصادات ناشئة أخرى مثل البرازيل.
    66. La création de centres pour la coopération SudSud dans les pays émergents du Sud est un bon moyen de renforcer la coopération entre les pays en développement et les pays les moins avancés. UN 66- وقال إن إنشاء مراكز في بلدان ذات اقتصادات ناشئة في الجنوب للتعاون فيما بين بلدان الجنوب طريقة جيدة لتعزيز التعاون بين البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    Les émissions d'actions ont atteint des niveaux records dans certains pays comme le Brésil et la Chine et ont également été importantes dans d'autres pays émergents tels que la République de Corée et l'Inde. UN وارتفع إصدار الأسهم إلى مستويات تاريخية في بعض البلدان، وبخاصة في البرازيل والصين، وسجل نشاطا عارما في اقتصادات ناشئة أخرى، مثل جمهورية كوريا والهند.
    Les émissions d'actions ont atteint des niveaux records dans certains pays comme le Brésil et la Chine, et ont également été importantes dans d'autres pays émergents tels que la République de Corée et l'Inde. UN وارتفع إصدار الأسهم إلى مستويات تاريخية في بعض البلدان، وبخاصة في البرازيل والصين، وسجل نشاطاً كبيراً في اقتصادات ناشئة أخرى مثل جمهوريا كوريا والهند.
    Les voisins de transit de ces pays sont pour la plupart des économies émergentes. UN إن بلدان النقل العابر المجاورة للبلدان النامية غير الساحلية هي في أغلبها بلدان نامية أو ذات اقتصادات ناشئة.
    Ces dernières années, quelques économies émergentes ont obtenu des résultats spectaculaires dans le développement de leurs capacités scientifiques et technologiques, offrant un excellent exemple à d'autres pays en développement. UN وفي الآونة الأخيرة، حققت بضعة اقتصادات ناشئة أوجه تقدم بارزة في قدراتها العلمية والتكنولوجية، مما أثَّر بشكل كبير واضح على سائر البلدان النامية.
    Cela étant, il s'est instauré un nouveau paysage de coopération internationale dans lequel les économies émergentes jouent un rôle plus grand dans le commerce international, le transfert de technologie, les investissements et la prise de décisions. UN ويوجد كذلك مشهد جديد للتعاون الدولي تضطلع فيه اقتصادات ناشئة بدور أكبر في التجارة الدولية، ونقل التكنولوجيا، والاستثمار، وصنع السياسات.
    3. Une décennie plus tard, les progrès notables faits dans certains domaines, ont été surtout rendus possibles par une volonté politique forte, la mondialisation et les taux élevés de croissance économique enregistrés par des pays en plein essor comme la Chine et l'Inde. UN 3- وبعد عقد من الزمن، أحرز تقدّم ملموس في بعض المجالات، بفضل عوامل أهمـّها الإرادة السياسية القويَّة، والعولمة، ومعدَّلات النمو الاقتصادي العالية التي شهدتها اقتصادات ناشئة مثل الصين والهند.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus